Примеры употребления "сворачивать реформы" в русском

<>
Хотя Дейтонский договор оказался эффективной временной мерой, позволившей остановить войну между представителями разных частей Боснии, в нем обнаружились и недостатки — особенно с тех пор, как Додик начал чинить препятствия в работе государственных структур и сворачивать реформы. While the Dayton agreement has proved to be a worthy stop-gap measure to halt the fighting between Bosnia’s factions, it has also shown its limitations, particularly since Dodik began obstructing the functioning of the state and rolling back reforms.
Решением являются целевые политические и социальные реформы, которые позволят укрепить долевое участие государства в экономике, усилит роль граждан в управлении государством и ослабит монопольное положение частного капитала в обществе в пользу государства. To address this, there are targeted political and social reforms, which strengthen the state's capital participation in the economy, increase the people's influence over the state and weaken the monopoly held by private capital over society in favour of the state.
Несмотря на то, что основные центральные банки раздумывают об увеличение стимулирования (ЕЦБ и Банк Японии) и остальные только что начали сворачивать беспрецедентную поддержку предыдущих лет (Федеральный Резервный Банк), Банк Англии, по всей видимости, может начать повышать процентные ставки в начале следующего года, а РБНЗ уже поднимал ставки дважды за прошедшие два месяца. While some major central banks are pondering increasing stimulus (the ECB and BOJ) and others have just started winding down the unprecedented support of previous years (the Federal Reserve), the BOE appears likely to start raising interest rates early next year, and the RBNZ has already hiked rates twice in the last two months.
Теперешний результат не отличается от прошлого: беспримерный упадок элиты без какого-либо старания провести реформы более глубокого характера. The outcome is now, as it was then, an unprecedented decadence of the elite with no attempts whatsoever on deeper reaching reforms.
Термин "сворачивание" в отношении финансов впервые был применен в мае 2013 года главой ФРС Беном Бернанке, когда в одном из своих заявлений он заявил, что если экономика США будет восстанавливаться в соответствии с прогнозами, меры стимулирования – такие как QE – можно будет сворачивать. The term 'tapering' was first used in a financial sense in May 2013 by Federal Reserve Chairman Ben Bernanke, when he indicated in a statement that if the US economy recovered as expected, stimulus measures such as QE would start to be reduced.
Она назначила внешнего контролера для надзора за масштабными изменениями, которые включают в себя реформы в области политик, обучения и контроля, а также постановила запустить пилотную программу по тестированию закрепляемых на теле видеокамер в тех полицейских участках, где происходит большинство задержаний. She appointed an outside monitor to oversee major changes, including reforms in policies, training and supervision, and she ordered a pilot program to test body-worn cameras in some precincts where most stops occur.
Польша и Венгрия с прежним усердием продолжают сворачивать те самые свободы, ради защиты которых был создан Евросоюз. Венгрия только что приняла новый закон против НКО с иностранным финансированием, аналогичный тому, который действует в России. Poland and Hungary are as committed as ever to rolling back broader liberties that the EU was founded to defend: Hungary has just passed a new law against foreign-funded non-governmental organizations that's similar to the one Russia has.
До этого губернатор Московской области заявил, что в рамках административной реформы в Подмосковье планируется уменьшить количество дотационных сельских поселений. Before that, the governor of the Moscow region announced that within the scope of administrative reform, in the Moscow region it is planned to reduce the number of subsidized rural villages.
Киев хочет, чтобы перед проведением местных выборов русские демилитаризовали оккупированные восточные территории, а Москва и ее марионетки-сепаратисты хотят, чтобы сначала были проведены выборы, и лишь потом будут сворачивать свои силы. Kyiv wants the Russians to demilitarize the occupied east before local elections are held there; Moscow and its separatist proxies wants these elections before scaling back their forces.
Глава правительства Пакистана сделал заявление о переговорах с исламскими экстремистами во время встречи с британским вице-премьером Ником Клеггом, с которым он обсудил вопросы отношений Пакистана и Индии, мирового энергетического рынка и экономические реформы в Пакистане. The head of the government of Pakistan made the announcement about negotiations with Islamic extremists during a meeting with British deputy prime minister Nick Clegg, with whom he discussed issues of the relations of Pakistan and India, the world energy market and economic reforms in Pakistan.
Аун оказал, что он может оказывать влияние на своих основных партнеров в Хезболла, заставляя их сворачивать их региональные интервенции. Aoun has proven that he can influence his main partners in Hezbollah to de-escalate and scale back their regional interventions.
Парламент Китая принял решение в воскресенье не разрешать избирателям Гонконга выдвигать кандидатов на выборы 2017 года, несмотря на растущие требования демократической реформы. China's parliament decided Sunday against letting Hong Kong voters nominate candidates for the 2017 election, despite growing agitation for democratic reform.
Более того, российские компании с серьезными интересами в Соединенных Штатах — такие, как «ЛУКОЙЛ» — начинают сворачивать операции в Иране, чтобы не подпасть под дополнительные санкции, введенные против Ирана Конгрессом США. Moreover, Russian companies with significant interests in the United States — such as LUKOIL — have begun to terminate operations in Iran, in order to be in compliance with additional sanctions imposed by the U.S. Congress on Iran.
Андреа Меркадо, сопредседатель We Belong Together, организации, которая мобилизует женщин в поддержку иммиграционной реформы, сказала, что для того, чтобы подать эту проблему как важную для женщин, ей нужно было всего лишь поделиться историями женщин-иммигранток. Andrea Mercado, co-chair of We Belong Together, an organization mobilizing women for immigration reform, said that in order to rebrand the issue as essential for women, all she needed to do was share immigrant women's stories.
Он аргументировал это тем, что за время ее пребывания на посту госсекретаря, которое совпало с периодом работы его первой администрации, они вместе закончили войну в Ираке, начали сворачивать военные действия в Афганистане, сумели свергнуть режим Каддафи в Ливии и уничтожили главных лидеров Аль-Каиды, в частности, Усама бен Ладена, убийство которого потрясло мир. He cited the fact that, during her time as secretary, coinciding with his first administration, they together ended the war in Iraq, began to wind down the war in Afghanistan, ousted the Qaddafi regime in Libya and dismantled the “core leadership” of al-Qaeda, which included the stunning killing of Osama bin Laden.
Но сейчас главный вопрос заключается в другом: будет ли экономический рост стимулировать дальнейшее преобразование страны или позволит правительству успокоиться и остановить реформы? The question is whether the returning growth will encourage or impede the government to pursue further reforms.
Во-вторых, налицо отход от демократических норм и принципов, поскольку некоторые недавно принятые в ЕС государства начали сворачивать его общий свод законодательных актов и правил (Венгрия, Румыния). Second, it has led to a democratic backslide as several recently acceded states have rolled back facets of the acquis communautaire (Hungary, Romania).
Во-вторых, ЕС должен выделять дополнительные ресурсы на антикоррупционные реформы. Second, the EU should commit additional resources toward anti-corruption reform.
Но в те моменты, когда серьезно сокращать приходится даже священные для британцев социальные расходы, военные игры приходится сворачивать. But when even the hallowed British welfare state faces significant cutbacks, London’s military-greatness game truly is over.
«Реформы идут болезненно, медленно, и коренной перелом еще не произошел», — сказала менеджер Украинского форума лондонского Королевского института международных отношений Chatham House Орыся Луцевич во время проходившего в Киеве 14-15 апреля Форума безопасности. Reforms are painful, slow, and haven’t passed the tipping point yet,” said Orysia Lutsevych, manager of the Ukraine Forum at London’s Chatham House, during the Kyiv Security Forum on April 14-15.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!