Примеры употребления "свидетельствовало" в русском

<>
Вместе с тем изменение направления в потоках капитала свидетельствовало также о том, что в развивающихся странах с формирующейся рыночной экономикой, проводивших активную макроэкономическую и фискальную политику, источником финансирования инвестиций могли выступать национальные банковские системы благодаря контролируемой денежно-кредитной политике вне зависимости от внешних источников финансирования. However, this reversal of capital flow patterns also showed that, for some emerging developing economies pursuing a vigorous macroeconomic and fiscal policy agenda, financing for investment could originate in national banking systems on the basis of controlled monetary policy, without dependency on external sources of finance.
О повышении интереса общественности к многосторонним действиям в области разоружения свидетельствовало поступление 35 запросов в отношении проведения брифингов (целевой показатель составлял 30), участие в которых приняли порядка 640 учащихся. Increased public interest in multilateral action in the field of disarmament was evidenced by 35 requests for briefings (target: 30), which resulted in building the capacity of some 640 students.
Такое уведомление не свидетельствовало о том, что обе стороны намеревались воспользоваться возможностью, сформулированной в статье 6 Конвенции, согласно которой, как отметил суд, к таким сделкам купли-продажи должно применяться французское законодательство. Such a note did not demonstrate that the two parties intended to exercise the option set out in article 6 of the Convention, which, the Court observed, constituted French law applicable to such sales.
Дополнительное рассмотрение этой претензии свидетельствовало о том, что она касается потерь некувейтской корпорации и поэтому должна рассматриваться не по категории " D ", а по категории " E ". Further review of this claim confirmed that the claim pertained to the losses of a non-Kuwaiti corporate entity and thus should be reviewed in category “E”, rather than category “D”.
Недавно состоявшееся в Таиланде пятое совещание государств — участников Конвенции свидетельствовало об уровне активности в этой сфере, расширении участия затронутого населения в различных программах и семинарах и наращивании объемов ресурсов, выделяемых для расширения круга такой деятельности и уничтожения накопленных запасов противопехотных мин. The Fifth Meeting of States Parties, recently held in Thailand, bore witness to the level of activity in this area, the affected populations'increased participation in programmes and workshops, and the higher level of resources allocated to expand the range of activities and to destroy stockpiled antipersonnel mines.
О повышении профессионального уровня специалистов в области ограничения вооружений и разоружения свидетельствовало увеличение числа кандидатов для участия в Программе стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению — на 3 процента выше целевого показателя. Expertise in the field of arms limitation and disarmament were enhanced, as evidenced by the increased number of candidates to the United Nations disarmament fellowship programme, which was 3 per cent above the target.
Эти позитивные события также подтвердили важность ядерного разоружения, о чем свидетельствовало представление различных предложений такими группами государств, как неприсоединившиеся страны, и такими авторитетными форумами, как Канберрская комиссия по ликвидации ядерного оружия и Токийский форум по нераспространению ядерного оружия и разоружению. Those positive developments have also reaffirmed the importance of nuclear disarmament, as demonstrated by the submission of various proposals by groups of States such as the non-aligned countries and by authoritative forums such as the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons and the Tokyo Forum for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament.
Один суд, признавая, что Финляндия сделала заявление согласно статье 92, применил, тем не менее, принципы, лежащие в основе Конвенции, а не национальное договорное право, и пришел к заключению, что поведение финского продавца и германского покупателя свидетельствовало о заключении обеспеченного санкцией договора. One court, recognizing that Finland had made an article 92 declaration, nevertheless applied the principles underlying the Convention rather than national contract law and found that the conduct of a Finnish seller and a German buyer evidenced an enforceable contract.
НОА продолжает использовать школьные здания в разных целях: от расквартирования личного состава, как о том свидетельствовало, например, занятие средней школы в районе Суркхет в июле 2006 года, до проведения занятий по военной подготовке, например организованных в сентябре 2006 года в одной из школ в районе Каски. Schools have been used and are still being used for different purposes, ranging from shelter for PLA, as demonstrated in July 2006 by the occupation of a secondary school in Surkhet district, to military training sessions, such as those organized in September 2006 in one school in Kaski district.
17 мая 2001 года Верховный суд вынес постановление оставить ходатайство о пересмотре дела без удовлетворения, поскольку он счел, что предложенное доказательство не свидетельствовало о новых фактах или элементах, доказывающих невиновность автора, и к тому же касалась доказательственных элементов, которые можно было бы представить до судебного разбирательства и вынесения приговора. On 17 May 2001, the Supreme Court dismissed the application for judicial review considering that the proposed evidence did not reveal new facts or evidence that proved the author's innocence, and moreover referred to probative material that could have been available before the trial had taken place and the appeal had been lodged.
Однако в результате технической ошибки секретариат не смог своевременно выявить и довести до сведения Группы тот факт, что данный заявитель представил претензии в категориях " А " и " С " в допустимый период представления претензий, что свидетельствовало о том, что данный заявитель имел полную и реальную возможность представить претензию в течение допустимого периода их представления. However, as a result of a clerical error, the secretariat failed to timely identify and bring to the attention of the Panel the fact that the claimant had filed claims in categories “A” and “C” during the regular filing period, which demonstrated that the claimant had a full and effective opportunity to file a claim during the regular filing period.
О повышении эффективности мобилизации ресурсов за счет подготовки призывов к совместным действиям свидетельствовало увеличение с 58 до 65 процентов показателя отношения объема взносов доноров к объему потребностей, определенному в призывах к совместным действиям, и сокращения с четырех до трех месяцев периода времени между обращением с призывом и получением взносов. Increased availability of resources for humanitarian activities through the consolidated appeals process was evidenced by the rise in the ratio of donor contributions to requirements identified in the consolidated appeals from 58 to 65 per cent and the reduction of the time between the issuance of appeals and receipt of contributions from four months to three.
Уже прошло несколько месяцев с тех пор, как было представлено это заявление, и я не слышал ничего, что свидетельствовало бы о том, что они восполнили имевшиеся в нем пробелы или что они представили дополнительные свидетельства, которые позволили бы нам поверить в то, что мы имеем полное, всеобъемлющее и точное заявление. Now it is several months after that declaration was submitted, and I have heard nothing to suggest that they have filled in the gaps that were in that declaration, or that they have added new evidence that should give us any comfort that we have a full, complete and accurate declaration.
Что свидетельствует о силе власти». That shows you the power of strength.”
Но факты свидетельствуют об обратном. But the evidence suggests otherwise.
Анализ, проведённый самим фондом, не свидетельствует о том, что страховщики ведут себя проциклично. The Fund’s own analysis does not demonstrate that insurers behave in a procyclical way.
Об этом свидетельствуют его кощунственные скульптуры. His blasphemous stonework attests to that.
Мадемуазель Бруннер и я можем свидетельствовать. Mlle Brunner and I can testify.
Администрация уведомила также Комиссию о том, что полученные результаты еще раз свидетельствуют о контролируемости, надежности и стабильности ИМИС. The Administration also informed the Board that the results confirmed the auditability, reliability and stability of IMIS.
Поэтому мы свидетельствуем», — говорит он. That’s why we witness,” he said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!