Примеры употребления "свидетельствовали" в русском

<>
Результаты проведенного в марте 1991 голосования свидетельствовали, что многие советские граждане все еще хотели жить в едином государстве. As March 1991 vote showed, plenty across USSR still believed in being part of one united state.
Но без теста на алкоголь, мне нужны вещественные доказательства, которые свидетельствовали бы, что Том был пьян. But without the breathalyzer, I need some physical evidence that at least suggests Tom was drunk.
В уведомлении по статье 34 " секретариат " предложил " Дельфт " представить документы переписки по контракту " Самарра ", которые свидетельствовали бы о готовности иракской стороны к подписанию проекта предложения. In the article 34 notification, the secretariat requested that Delft provide correspondence in respect of the Samarra Contract which demonstrated a willingness on the Iraqi side to sign the draft proposal.
Иные из них свидетельствовали перед Синедрионом, что ты говорил это. Some testified here before the Sanhedrin that you said this.
Вместе с тем положения пункта 5 резолюции 1534 недвусмысленно свидетельствовали о желании Совета Безопасности обеспечивать учет критерия старшинства «при рассмотрении и утверждении любых новых обвинительных заключений», и эта функция судебного порядка в соответствии с Уставом МТБЮ возложена исключительно на судей Трибунала. Paragraph 5 of resolution 1534, however, made clear that the Security Council wished the criterion of seniority to be incorporated into the “reviewing and confirming [of] any new indictments,” a judicial function assigned exclusively by the ICTY Statute to the Judges of the Tribunal.
Представленные Комитету материалы и утверждения автора не свидетельствовали о том, что в случае г-на Сахадео дело обстояло именно так. The material before the Committee and the author's allegations did not show that this was the case in Mr. Sahadeo's trial.
Об антисанитарных условиях в них свидетельствовали обветшалость строения, в котором хранилось продовольствие, неисправные двери холодильной камеры, а также наличие насекомых, птиц, грызунов и других вредителей в месте хранения продовольствия. Unsanitary conditions were observed, as evidenced by the dilapidated structure in which food was stored, the defective freezer doors, and the presence of insects, birds, rodents and other pests in the storage area.
В этой связи я хотел бы выразить особую признательность Вам, г-н Председатель, за Ваши усилия по достижению этого результата, которые вновь свидетельствовали о мастерстве и высоком уме, проявленными Вами в ходе руководства нашей работой в текущем месяце. In this regard, I wish to pay particular tribute to you, Mr. President, for your endeavours to achieve this, demonstrating once again the skill and intelligence with which you have conducted our work throughout this month.
Вы свидетельствовали перед судом, что вы считаете Изабеллу своим другом. You testified before this court that you consider Isabella to be a compadre.
Яркие доклады министров о состоянии гендерного правосудия в их странах свидетельствовали о том, что правительства признали проблемы и приняли различные меры для обеспечения ликвидации дискриминации в отношении женщин; однако эти доклады свидетельствуют также о том, что приоритеты и проблемы все еще сохраняются. The rich statements of the Ministers regarding the status of gender justice in their countries revealed that governments have taken up the challenge and adopted several measures to ensure the elimination of discrimination against women; however, these presentations also confirm that priorities and challenges still remain.
Концентрация и потоки NO3 в сточные и почвенные воды свидетельствовали о смешанной реакции с тенденциями как к снижению, так и к увеличению. NO3 concentrations and fluxes in run-off and soil water showed a mixed response, with both decreasing and increasing trends.
После падения режима и обнаружения массовых захоронений, места для некоторых из которых были выбраны случайно, такие вещественные доказательства, как одежда, другие личные вещи и удостоверения личности, свидетельствовали о том, что многие из останков принадлежали лицам курдского происхождения. After the fall of the regime, and following the discovery of mass graves, some of which were dug in a haphazard manner, material evidence such as garments, other personal possessions and identity documents indicated that many of the remains were those of people of Kurdish origin.
Комиссия высоко оценивает новые проявления политического плюрализма в Колумбии, о чем свидетельствовали конструктивные прения по конституционной реформе, по которой 25 октября был проведен референдум, и итоги состоявшихся 26 октября выборов губернаторов, мэров, депутатов, членов городских советов и членов районных советов. The Commission welcomes the further evidence of political pluralism in Colombia, as demonstrated by the healthy debate over constitutional reform put to referendum on 25 October and the results of the elections on 26 October to choose governors, mayors, deputies, town councillors and aldermen.
В ходе судебного разбирательства агент ФБР показал, что данные разведки свидетельствовали: Патек был в Пакистане, чтобы встретиться с бен Ладеном в попытке восстановить связи между террористическими группами Юго-Восточной Азии и "Аль-Каидой". During the trial, an FBI agent testified that intelligence reports had revealed Patek was in Pakistan to meet with bin Laden in an effort to re-establish links between South-East Asian terrorist groups and al-Qaeda.
Опубликованные материалы свидетельствовали — и это не удивляет — о том, что Клинтон вела нечестную игру против бывшего социалиста, а ныне демократа Берни Сандерса (Bernie Sanders). The DNC was revealed, unsurprisingly, to lean against socialist-turned-Democrat Bernie Sanders; Clinton’s campaign team was shown to be making political calculations about her public statements.
Как указывалось в последнем годовом докладе Управления служб внутреннего надзора, доказательства, представленные Секцией по расследованиям Управления, свидетельствовали о том, что бывший Начальник Группы экспедиции и оформления поездок МООНБГ вступил в сговор с одним из местных транспортных агентов и со служащим авиакомпании в целях представления фальшивых счетов-фактур за оплату багажа, вес которого превышал допустимые нормы. As discussed in the most recent annual report of the Office of International Oversight Services, evidence adduced by the Investigations Section of the Office showed that the former Chief of the Traffic and Travel Unit of UNMIBH had initiated conspiracies with a local travel agent and with an airline employee to submit fraudulent invoices for excess baggage charges.
Комиссия высоко оценивает новые проявления политического плюрализма в Колумбии, о чем свидетельствовали конструктивные прения по конституционной реформе, по которой 25 октября 2003 года был проведен референдум, и итоги состоявшихся 26 октября выборов губернаторов, мэров, депутатов, членов городских советов и членов районных советов. The Commission welcomes the further evidence of political pluralism in Colombia, as demonstrated by the healthy debate over constitutional reform put to referendum on 25 October 2003 and the results of the elections on 26 October to choose governors, mayors, deputies, town councillors and aldermen.
Авторы вновь утверждают, что в ходе судебного процесса их сын и другие обвиняемые свидетельствовали о том, что их пытали и жестоко избивали, а также о том, что в анальное отверстие некоторых из них следователи вводили пустые бутылки. They reaffirm that during the trial, the alleged victim and his co-defendants testified that they were tortured and severely beaten, and also some of them were subjected to insertion of empty bottles in their anuses by the investigators.
Показатели степени этих двух явлений, исчисляемые на основе среднего разрыва по доходу и международного индекса FGT2, в период 1990-2000 годов свидетельствовали о тенденциях к сокращению. The poverty intensity indicators, measured by the average income gap and the international index FGT2, show a declining trend in the period 1990-2000.
содействие принятию — в духе сотрудничества и взаимовыгоды — совместно с другими странами, частным сектором и другими субъектами мер, которые свидетельствовали бы об ответственном подходе к природному наследию стран, отличающихся огромным разнообразием, и способствовали бы сохранению, устойчивому развитию и распределению выгод, о которых говорится в принципах Рио и в Конвенции о биологическом разнообразии; To promote, in a spirit of cooperation and for our mutual benefit, efforts undertaken with other countries, the private sector and other stakeholders which demonstrate their responsibility through appropriate handling of the natural heritage of megadiverse countries, and actions that can contribute to the conservation, sustainable use and benefit-sharing of genetic resources, in accordance with the Rio Principles and the Convention on Biological Diversity;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!