Примеры употребления "родовая община" в русском

<>
Саеда чувствует, что все покинули его, даже международная община, которая смотрит на идеологическую борьбу направлений на Ниле со смесью любопытства и напряжения. Saeda feels abandoned,even by the international community, which is observing the battle over the ideological direction on the Nile with a mixture of curiosity and excitement.
Эта семейная (или "родовая") бизнес-культура стала продуктом исторического опыта – система арбитражных судов работает плохо, периодически проводится произвольная национализации, отсутствует эффективное корпоративное управление. This family-oriented, or "tribal," business culture is the result of a long history of inefficient commercial judicial systems, arbitrary nationalization programs, and a lack of effective corporate governance.
Борющиеся с трудностями иранские сторонники реформ могут вдохновляться примером соседнего Азербайджана — такой же страны с шиитским большинством населения, но в которой при этом 1400–летняя еврейская община пользуется большой поддержкой государства и в котором женщины получили право голосовать на год раньше, чем их американские сестры. Struggling reformers in Iran can look for inspiration to neighboring Azerbaijan, also a Shiite-majority country but one in which a 1,400 year-old Jewish community enjoys strong state support and where women gained the vote a year earlier than their American sisters.
Таким образом, очевидно, что главными причинами смертности новорожденных служат родовая травма, выкидыш и врожденный порок развития. It is thus apparent that birth traumas, miscarriage and congenital deformities are the principal causes of newborn deaths.
Если украинские православные церкви, ныне находящиеся в подчинении Кирилла, начнут в массовом порядке уходить из Московского патриархата, это существенно уменьшит число православных верующих, находящихся под властью Москвы. При этом украинская православная община станет одной из самых больших в мире, находясь в прямой оппозиции к церковной власти и целям Москвы. Were the Ukrainian Orthodox churches currently answerable to Kirill to leave the Moscow Patriarchate en masse, this would simultaneously significantly reduce the numbers of Orthodox believers that would fall under Moscow's authority and also make the Ukrainian Orthodox community one of the largest in the world – and in direct opposition to Moscow's ecclesial authority and goals.
Суд обосновал это постановление, заявив, что в равной мере существуют серьезные формы дискриминации, которые в явном виде не перечислены в статье 40 Конституции, в частности дискриминация между гражданами в отношении осуществляемых ими прав и свобод по таким признакам, как рождение, социальное положение или классовая принадлежность, отношение к политическим партиям, расовая или родовая принадлежность, отношение к государственной власти или враждебность к ее органам или действиям и т.д. The Court substantiated that ruling by stating that there were equally serious forms of discrimination not explicitly referred to in article 40 of the Constitution, such as discrimination between citizens in regard to the rights that they enjoy and the freedoms that they exercise on grounds such as birth, social status or class, party political tendencies, racial or tribal affiliation, attitude towards the public authorities or aversion to the latter's institutions or acts, etc.
К концу 20-го столетия на арамейском из центральной группы говорила лишь крохотная община из нескольких тысяч человек, выживших в Турции. By the end of the 20th century, Central Aramaic was spoken by a tiny community of a few thousand survivors in Turkey.
Хорошо представленная среди беженцев еврейская община резко выросла с 500 человек в 1903 году до 10 000 в 1920-е годы. Причиной тому была все та же русская революция. В Харбине появились две синагоги. The Jewish community, strongly represented among the refugees, exploded from 500 people in 1903 to over 10,000 people and two synagogues in the 1920s, as the city flooded with refugees from the Russian revolution.
В конце февраля 2014 года «Русская община Крыма» — псевдо-НКО, финансировавшаяся в значительной мере Москвой — обратилось к российскому президенту Владимиру Путину и другим высокопоставленным чиновникам с просьбой о предотвращении «геноцида русского народа». In late February 2014, the Russian Community of Crimea, a pseudo-NGO largely funded by Moscow, appealed to Russian President Vladimir Putin and other high-ranking officials to prevent a potential “genocide of the Russian people.”
И Меркель явно обеспокоена тем, как многочисленная турецкая община, насчитывающая в Германии около 3,5 миллиона человек, отреагирует на решение Бундестага. And Merkel is evidently worried about how Germany’s large Turkish community of around 3.5 million people will respond to the parliamentary decision.
Злополучная попытка правительства расправиться с телекоммуникационной сетью «Хезболлы», предпринятая в мае 2008 года, привела к тому, что шиитская партия вторглась в населенные преимущественно шиитами пригороды Бейрута. В итоге суннитская община оказалась раздробленной и разочарованной. The government’s disastrous attempt to dismantle a Hezbollah-operated telecommunications system in May 2008 led the Shiite party to invade predominantly Sunni neighborhoods in Beirut, leaving the Sunni community fragmented and dispirited.
Каракош, Тель-Кепе и Карамлеш — это лишь три иракских города на Ниневийской равнине, захваченные в начале августа боевиками «Исламского государства»; там сосредоточена последняя в мире крупная община, говорящая на арамейском языке. Qaraqosh, Tel Kepe, and Karamlesh are just three of the Iraqi towns on the Nineveh plains captured in early August by the Islamic State (IS), but they represent the last major concentration of Aramaic speakers in the world.
Естественно, что когда бельгийская журналистка марокканского происхождения Хинд Фрайхи (Hind Fraihi) опубликовала в 2016 году свою книгу «Под прикрытием в маленьком Марокко: За закрытыми дверями радикального ислама» (Undercover in Little Morocco: Behind the Closed Doors of Radical Islam), община назвала ее предательницей, а либеральные СМИ подвергли критике. Certainly when journalist Hind Fraihi, a Belgian of Moroccan descent, published her book Undercover in Little Morocco: Behind the Closed Doors of Radical Islam in 2006, she was dubbed a traitor by her community and criticized by the liberal press.
Флоридская община эмигрантов с Кубы всеми силами старается предотвратить любое сближение с режимом Кастро. The exiled Cuban-American community in Florida has lobbied hard to prevent any engagement with the Castro regime.
Если вспомнить, что в прошлом это была замкнутая и обособленная община, то вполне может получиться так, что алавиты отступят и укроются в своих горных укреплениях. Particularly given their past as a secretive, insular community, they would be well poised to retreat to their mountain strongholds.
В Сирии проживает небольшая черкесская община, насчитывающая, по разным оценкам, от тридцати до ста тысяч человек. Она также очень важна для сирийской ситуации. The Circassian community — a small tribal group of thirty thousand to one hundred thousand depending on the assessment — is equally important to the Syrian situation.
Сегодня, в результате разрастания насилия и открытых боевых действий в Сирии черкесская община оказалась в чрезвычайно сложной ситуации. Today, as a result of growing violence and hostility in Syria, the Circassian community has found itself living under extremely harsh conditions.
И это мы еще не упомянули о том, что армянская община в Америке - одна из наиболее политически сильных и активных в Вашингтоне. All that before we even mention that the Armenian-American community is one of the most politically vocal in Washington.
Община, в которой услуги образования предлагает частная школа, должна поддерживать её тем же количеством средств и гарантий на каждого учащегося, как и государственную школу. A community where a private school offers its services must support it with the same amount of money, or vouchers, per student that it provides to public schools.
В таких случаях религиозная община собирается, смещает своих старых лидеров, тогда как власть попадает в руки молодых претендентов. The religious community then convenes, removes its old leaders, with the young challengers taking over.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!