Примеры употребления "решительного" в русском

<>
Террористические нападения 11 сентября 2001 г. потребовали решительного ответа. The terrorist attacks of September 11, 2001, required a strong response.
Но решительного изменения внешней политики не произошло и в ближайшем будущем не произойдет. But a decisive foreign-policy shift has not occurred - nor will one occur in the near future.
После его ухода Израилю станет не хватать его решительного противодействия насилию и его поддержки сотрудничества в сфере обеспечения безопасности. After his departure, Israel will miss his firm opposition to violence and his support for security cooperation.
Такой неспровоцированный и смертоносный акт насилия против мужчин и женщин, которые отправились в Ирак, чтобы помочь иракскому народу вернуть себе независимость и суверенитет и перестроить свою страну, заслуживает решительного осуждения. Such an unprovoked and murderous act of violence against the men and women who had gone to Iraq to help the Iraqi people recover their independence and sovereignty and rebuild their country should be resolutely condemned.
Группа "Hartwell" утверждает, что во многих технологиях необходимо сделать массовые улучшения, что потребует решительного участия правительств. The Hartwell group argues that mass improvements are needed across many technologies, requiring the determined participation of governments.
Это необходимо укрепить с помощью решительного независимого мониторинга в течение всего процесса. This must be reinforced by vigorous independent monitoring throughout the process.
В отношении Зимбабве Буш не сказал и не сделал ничего столь решительного. In Zimbabwe, Bush has not said or done anything so drastic.
В качестве решительного шага в деле повышения своей роли, которая до настоящего времени является второстепенной, на своем последнем совещании (апрель 2001 года) МРГО постановила внести существенные изменения в свои цели, методы и приоритетные области на текущий год. As a firm step to correct its marginal role to date, the IAWG decided at its last meeting (April 2001) to adopt key changes in its objectives, modalities of conducting business and priority areas for the current year.
Именно поэтому политика США колебалась в таком замешательстве от слов государственного секретаря Хиллари Клинтон: «Не увеличивайте скорость, или продемократическое движение вполне может быть похищено», до решительного призыва президента Барака Обамы к «переменам сейчас». This is why US policy oscillated so disconcertingly from Secretary of State Hillary Clinton’s “Do not rush the pace or else the pro-democracy movement could well be hijacked” to President Barack Obama’s emphatic call for “change now.”
Насилие в отношении меньшинств является неприемлемым и заслуживает самого решительного осуждения. Violence targeting minorities is unacceptable and must be condemned in the strongest terms.
Это будущее, которое может развернуться при наличии определенного и решительного руководства мировых лидеров в Рио +20. It is a future that could unfold with defining and decisive leadership by world leaders at Rio+20.
Комитет далее рекомендует принять меры в целях решительного пресечения насилия на расовой почве и обеспечения доступа пострадавших к эффективным средствам правовой защиты и праву ходатайствовать о справедливом и адекватном возмещении в связи с любым ущербом, причиненным в результате таких действий. The Committee further recommends that firm action be taken to punish racially motivated violence and ensure the access of victims to effective legal remedies and the right to seek just and adequate reparation for any damage suffered as a result of such actions.
Начиная с 1995 года этот Фонд считает одной из своих основных задач создание сети отделений правовой защиты, вносящих вклад в эмансипацию народа рома в Венгрии путем предоставления юридических консультаций и обеспечения бесплатного юридического представительства, а также путем решительного осуждения всех форм дискриминации в отношении рома. Since 1995, the Foundation has regarded as one of its main tasks the creation of a network of legal defence offices that contribute to the emancipation of the Roma in Hungary by giving legal advice and providing free legal aid and also by taking a resolute stand against all forms of discrimination affecting the Roma.
Во-вторых, электорат понял всю важность переизбрания скромного, но мудрого и решительного лидера, который бы твердо знал, в каком направлении нужно вести Индию. Second, the electorate grasped the importance of re-electing a modest but wise and determined leader who understood the direction India needed to take.
Фактически, не существует единого, специального объяснения для постоянного подтверждения обязательств со стороны Америки по отношению к Израилю и для уникально решительного резонанса, который вызвала идея Израиля в Соединенных Штатах. In fact, there is no single, exclusive explanation for America's persistent vindication of its commitment to Israel, and for the uniquely vigorous resonance that Israel's cause has had in the United States.
Посредничество требует решительного и компетентного руководства, согласованных международных усилий в поддержку этого руководства и ресурсов, помогающих обеспечить эффективность его действий. Mediation requires strong and capable leadership, a coherent international effort in support of that leadership, and the resources to make sure it can deliver.
Одним словом, стимулирующий эффект США на траты, вероятно, был позитивным, но незначительным, не оказав решительного воздействия на экономику. In short, the US stimulus effects on spending have probably been positive but small, and without a decisive effect on the economy.
Принятие пять лет назад Декларации тысячелетия и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), явилось свидетельством решительного намерения международного сообщества сократить наполовину число людей, живущих в условиях крайней нищеты, ускорить развитие людского потенциала, а также содействовать постепенной и эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику. The adoption five years ago of the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals (MDGs), represented a firm commitment by the international community to halving extreme poverty, accelerating human development and facilitating the gradual and effective integration of the developing world into the global economy.
признавая также необходимость решительного устранения государствами коренных причин насильственного перемещения населения и создания условий, которые способствуют долгосрочному решению проблем беженцев и перемещенных лиц, и подчеркивая в этой связи, что государствам необходимо содействовать обеспечению мира, стабильности и процветания на всем африканском континенте во избежание крупных потоков беженцев, Recognizing also the need for States to address resolutely the root causes of forced displacement and to create conditions that facilitate durable solutions for refugees and displaced persons, and stressing in that regard the need for States to foster peace, stability and prosperity throughout the African continent to forestall large refugee flows,
Единственная надежда на успех этой конференции зависела от сильного и решительного руководства, готового пожертвовать своими национальными интересами ради того, чтобы найти выход из создавшегося тупика. Only leadership by a determined great power, prepared to sacrifice its particular national interests in order to break the resulting impasse, might conceivably have saved the meeting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!