Примеры употребления "растущий" в русском с переводом "burgeoning"

<>
Растущий внешнеторговый дефицит Соединенных Штатов является результатом беспрецедентно плохого управления администрации Буша. America's burgeoning trade deficit is a result of the Bush Administration's unprecedented mismanagement.
Ее растущее население далеко опережает способность страны прокормить себя. Its burgeoning population far outstrips the country’s ability to feed itself.
Также существует растущее признание того, что религиозная свобода является необходимой частью свободного и открытого общества. There is also a burgeoning acceptance that religious freedom is a necessary part of free and open societies.
Я думаю, мы увидим в следующие 10,20,30 лет растущую и процветающую науку о творчестве. And so I think that we're going to see over the next 10, 20, 30 years a real science of creativity that's burgeoning and is going to flourish.
Вся эта растущая взаимозависимость ведет к появлению уязвимостей, которые могут использовать как государства, так и негосударственные структуры. All of this burgeoning interdependence implies vulnerabilities that governments and non-governmental actors can exploit.
Способом вернуть поддержку растущего китайского среднего класса было обещание быстрого скачка к процветанию посредством высокоскоростного экономического роста. The way to regain the support of the burgeoning Chinese middle class was to promise a quick leap to greater prosperity through high-speed economic growth.
Опасения относительно избыточных инвестиций и "городов-призраков" зациклены на стороне предложения, не уделяя должное внимание растущему спросу. Fears of excess investment and "ghost cities" fixate on the supply side, without giving due weight to burgeoning demand.
Растущая популярность украинского языка — особенно среди молодежи и представителей среднего класса — оказывает объединяющее воздействие на общественные структуры страны. This burgeoning popularity of Ukrainian, especially among the youth and the middle class, is having unifying effects on the country’s social structures.
После этого, Путин не сможет выдержать усиливающееся несогласие со стороны богатых городских районов и растущего среднего класса страны. Putin will not be able to withstand mounting dissent from affluent urban areas and the country’s burgeoning middle class.
Стремительно растущее население в таких странах как Нигерия и Гана подразумевает большее извлечение водных ресурсов для производства электроэнергии. Increasingly burgeoning populations in countries like Nigeria and Ghana imply a greater extraction of water resources for power generation.
Знаешь, я тут обсуждал твою растущую спортивную карьеру с одним своим пациентом, и мы заговорили о его ребенке. You know, I was discussing your burgeoning sports career with a patient of mine, and we got to talking about his kid.
Европе необходимы люди рабочего возраста для сокращения бремени содержания растущего пожилого населения, поэтому ослабление иммиграционных ограничений может быть полезным. Europe needs working-age people to reduce the burden of a burgeoning elderly population, so relaxing immigration restrictions could help.
Но данная мера на стороне предложения услуги никак не повлияет на интересы и спрос со стороны растущего среднего класса Китая. But this supply-side fix doesn’t address the demands of China’s burgeoning middle class.
Таиланд хотел бы, чтобы Организация Объединенных Наций делала больший упор на поощрении и укреплении растущих субрегиональных, региональных и межрегиональных структур. Thailand would also like to see the United Nations placing greater emphasis on encouraging and strengthening those burgeoning subregional, regional and cross-regional building blocks.
Например, растущая промышленность добычи сланцевого газа и нефти в Америке трансформировала весь ее энергетический сектор, создав революцию в сфере добычи ресурсов. America's burgeoning shale oil and gas industry, for example, has transformed its entire energy sector by revolutionizing resource extraction.
Если это сделать правильно, можно получить великолепные результаты: ускоренное развитие благодаря экономической выгоде от растущего населения работоспособного возраста и низкого уровня зависимости. The payoff is huge if they get it right: accelerated development as economies reap the benefits of a burgeoning working-age population and lower dependency ratios.
Растущее сепаратистское движение в Сербской республике угрожает вновь разжечь разногласия, которые варились на медленном огне с 1995 года и Дейтонского мирного соглашения. A burgeoning separatist movement in the Republika Srpska threatens to rekindle divisions that have simmered since 1995 and the Dayton Peace Accord.
Чили, Китай, Индия и Вьетнам значительно нарастили темпы экономического роста через трудоемкий промышленный экспорт и рыночно ориентированные реформы, проводимые на фоне растущего социального неравенства. Chile, China, India and Vietnam increased their growth rates substantially through labor-intensive export-led growth and market-oriented reforms, albeit at the cost of burgeoning inequality.
Однако у стран Африки есть возможность добиться процветания, если их правительства начнут действовать прямо сейчас и воспользуются энергией и динамизмом быстро растущего молодого населения. But Africa can thrive if its governments act now to tap the energy and dynamism of the burgeoning youth population.
Согласно этой точке зрения, профсоюзы и левые, в действительности являются консервативной силой, потому что они защищают интересы инсайдеров, игнорируя бедственное положение растущей армии аутсайдеров. Trade unions and the left, according to this view, are actually a conservative force, because they defend insiders’ interests while ignoring the plight of the burgeoning army of outsiders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!