Примеры употребления "рассудительные" в русском

<>
Уже кажется разумным игнорировать данные опросов, как сделали самые рассудительные наблюдатели перед выборами в США. It already seems prudent to start disregarding the polls, just as sensible observers did before the U.S. election.
Уже тем, что в них отброшены все академические условности, - сноски, графический материал, рассудительные объяснения, - в пользу популярных журналистских повествований, рассчитанных на массовую аудиторию. To begin with, they reject all academic conventions, such as footnotes, graphics, or judicious explanations in favor of agreeable journalistic narratives pitched to a mass audience.
Это довольно неожиданно, но даже среди российских либералов есть рассудительные люди, которые считают, что санкции не напугают Россию и не сломят ее решимость продолжать свою последовательную политику на Украине. Quite surprisingly, even among Russian liberals there are prudent people, who consider that the sanctions will not scare Russia or break its determination to continue its consistent policy on Ukraine.
Стратегическая линия России, которую Министерство иностранных дел сформулировало до объединения с Крымом, представляла собой вполне вразумительную формулу, которую поддерживали наиболее рассудительные политологи и стратеги в США и в целом на Западе: Россия выступает за территориальную целостность Украины, за федерализацию страны, за ее внеблоковый статус, за утверждение русского в качестве второго государственного языка. Russia's strategic line, defined by the Ministry of Foreign Affairs before the unification with Crimea, was a comprehensible formula, backed by the more prudent political analysts and strategists both in the U.S. and in the West: Russia supports the territorial integrity of Ukraine, the federalization of the country, its out-of-bloc status, and the adoption of Russian as a second state language.
В другие дни, однако, я думаю, что, даже учитывая дополнительную информацию, которая стала нам известна относительно структуры экономики, решения Гринспена в 2001-2004 г.г. были рассудительными и заставили нас сделать благоприятную и приемлемую ставку. Other days, however, I think that, even with the extra information we have learned about the structure of the economy, Greenspan’s decisions in 2001-2004 were prudent and committed us to a favorable and acceptable bet.
Оказавшись в щекотливом положении в ситуации, которая изначально была проигрышной, руководство партии ясно сделало свои ставки и рассудительно предоставило принять окончательное решение парламенту. Walking a fine line in what was essentially a lose-lose situation, the party leadership laid out the stakes clearly and judiciously left the final decision to parliament.
Наверное, было бы разумно продвигаться рассудительно, принимая в расчет ряд контекстуальных факторов, а также то обстоятельство, что по определенным критическим проблемам, связанным с Протоколом, конкретная и детальная работа, предпринимается другими координаторами, например по разминированию, по сотрудничеству и помощи, по общим превентивным мерам, по оказанию помощи жертвам, а также по общему электронному шаблону по статье 4. It may be prudent to move with deliberation, taking into account a number of contextual factors and also the fact that, on certain critical issues relating to the Protocol, specific and detailed work is being undertaken by other Coordinators, for instance on clearance, cooperation and assistance, generic preventive measures, victim assistance as well as the Article 4 Generic Electronic Template.
Меркель устроилась на самом верху европейской политической системы подобно инертному левиафану, и весьма рассудительно, хотя и редко, применяет власть и силу таким образом, что это превратило политику «отстраненности» в определяющую характеристику ее эпохи в Германии и во всей Европе. Merkel is perched atop the entire European political system like an inert leviathan, judiciously but rarely employing power in a style of leadership that makes an art of “leaning backward” the defining attribute of the Merkel era in Germany and throughout Europe.
Мы рассудительные, размышляющие люди и наши гены не являются хозяевами нашей судьбы. We are reasoning, deliberating human beings, and our genes are not the masters of our fate.
Поэтому в последующие дни и недели в морях вокруг Кореи потребуется большая осторожность и рассудительные решения. So great care and cool heads will be needed in the seas around Korea in the days and weeks to come.
Если многопартийная демократия ведет к склонным к насилию и бескомпромиссным избирательным блокам, то наиболее рассудительные люди предпочтут однопартийное правление, которое обеспечивает социальную стабильность. If multi-party democracy leads to violent and uncompromising electoral blocs, then most reflective people will prefer one-party rule that ensures social stability.
Аналогичным образом, предписания и постановления по предотвращению махинаций на рынке были обоснованными, потому что рассудительные агенты могут быть корыстолюбивыми, коррумпированными и даже преступниками. Similarly, regulation and enforcement to prevent market abuse was justifiable, because rational agents can also be greedy, corrupt, or even criminal.
Это не всегда является легким процессом, и рассудительные люди могут возражать и в самом деле возражают по поводу схемы поддерживаемых МВФ программ, как до того, так и после того, как это стало свершившимся фактом. It is not always an easy process, and reasonable people can and do disagree about the design of IMF-supported programs both before and after the fact.
Обычно уравновешенные и рассудительные аналитики, типа Федора Лукьянова, называют нынешний кризис концом 25-летней эпохи отношений между Россией и Западом. Сегодня определенно возникает впечатление, что Кремль в своих расчетах очень быстро и резко отказался от попыток хоть как-то снять озабоченности Запада и решил агрессивно проехаться по ним бульдозером. Normally level-headed analysts like Fyodor Lukyanov are calling the current crisis the end of a 25-year epoch in relations between Russia and the West, and it certainly seems as if the Kremlin’s calculus has undergone a rapid and sharp shift from trying to at least placate Western concerns to aggressively running over them with a bulldozer.
А самые рассудительные сторонники Сноудена выставили довод о том, что он поступил так из любви к своей стране, заявив, что надзор за разведывательным сообществом осуществляется неудовлетворительно, что американское общество не поддержало бы столь масштабную слежку, если бы знало, что происходит, что наши шпионы следят не только за террористами, что действия Сноудена являются необходимым злом, и даже, что Сноуден настоящий патриот. And Snowden’s most reasonable defenders fleshed out the argument that he was acting out of love for his country, saying that oversight of the intelligence community was failing, that the American public would not support such extensive surveillance if it knew what was going on, that our spies are doing much more than merely monitoring terrorists, that Snowden’s actions were a necessary evil or even that Snowden was truly patriotic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!