Примеры употребления "рассматривает" в русском с переводом "treat"

<>
Конечно, уголовное правосудие рассматривает их как обычных жуликов. Of course, the criminal justice system treats them as common old garden criminals.
Россия рассматривает недавние и текущие конфликты в качестве полигонов для испытания своих вооружений. Russia treats the battlefields of recent conflicts as testing grounds for its weaponry.
Если заказ получен после этого срока, компания рассматривает заказ на продажу, как полученный на следующий рабочий день. If the order is received after this deadline, the company treats the sales order as if it is received the next business day.
Другими словами, для исходящей почты служба Office 365 рассматривает политики отклонения (p=reject) и карантина (p=quarantine) как одинаковые. In other words, for inbound email, Office 365 treats p=reject and p=quarantine the same way.
Но большинство стран теперь приняли "двойное" обложение подоходным налогом, который рассматривает плоды вложенного капитала более снисходительно, чем другой личный доход. But most countries have now adopted “dual” income taxation that treat the fruits of capital more leniently than other personal income.
Даже если государство не обеспечивает судебной защиты в случаях недопуска и рассматривает административное решение как окончательное, нарушение обычного международного права не происходит ". Even if a State does not grant judicial protection in cases of non-admission and treats the administrative decision as final, no violation of international customary law arises.”
Этот законопроект рассматривает криптовалюты типа биткойна не как ценные бумаги, а как иностранную валюту, и позволяет потребителям свободнее расплачиваться этими цифровыми деньгами. Instead of treating cryptocurrencies such as bitcoin like stock, their legislation would treat them like foreign currencies and allow consumers to more freely make payments with them.
Вместо этого, доклад Комиссии требует нового подхода к наркомании, который рассматривает эту проблему не как вопрос уголовного правосудия, а как проблему общественного здравоохранения. The Commission’s report instead calls for a new approach to drug abuse, one that treats it not as a criminal-justice issue, but rather as a public-health problem.
Было также высказано предположение о том, что эти слова являются излишними с учетом того, что пункт 50 (3) уже рассматривает обстоятельства, при которых перевозчик может пожелать рассматривать груз как несдаваемый. It was also suggested that the words were unnecessary given that paragraph 50 (3) already dealt with the circumstance where a carrier might wish to treat goods as undeliverable.
Эта идея потерялась в сегодняшней системе отчетности университетов, которая рассматривает то, что происходит между преподавателем и студентом в классе, как сродни тому, что происходит между производителем и потребителем на рынке. This idea is lost in today’s cost accounting for universities, which treats what transpires between teacher and student in the classroom as akin to what happens between producer and consumer in the market.
Это образец медленного обучения, скорее всего, аналогичен тем методам, которыми любое животное может научиться тому, где можно найти пищу; но он не позволяет прийти к заключению, что животное рассматривает тренеров, как людей, обладающих разумом. This pattern of slow learning is more like the way any animal might learn where food can be found and does not suggest that the animal is treating the trainers as people with minds.
И все же именно такова позиция Европейского Центрального Банка, который рассматривает зону евро так, как будто ее финансовый сектор был так или иначе отделен от остальной части экономики - и проводит разную валютную политику в каждом секторе в одно и то же время. Yet this is exactly the stance of the European Central Bank, which is treating the euro zone as if its financial sector was somehow decoupled from the rest of the economy - and running a different monetary policy for each sector at the same time.
Кроме того, являясь судом, который рассматривает концепцию прав человека и должного процесса как часть конституционной системы, мы, разумеется, рады предоставлять временное освобождение при условии удовлетворения требований Правил и когда мы можем быть уверены в том, что лицо вернется для судебного разбирательства и не будет запугивать свидетелей. Also, being a court that treats the concept of human rights and due process as part of its constitutional system, we are of course anxious to be able to grant provisional release when the requirements under the Rules have been satisfied and when we can be sure that the person will return for trial and will not intimidate witnesses.
Но Самуэльсон анахронически рассматривает AFL-CIO, как силовую инстанцию, которой она была в 1950-х годах; и его предположение о том, что CBPP имеет ту же степень влияния на законодательство как Anthem, Cigna, Aetna и Humana, смехотворна для любого непредвзятого наблюдателя, несмотря на замечательную работу, которую она делает. But Samuelson anachronistically treats the AFL-CIO as if it were still the powerhouse that it was in the 1950s; and his suggestion that the CBPP has the same degree of legislative influence as Anthem, Cigna, Aetna, and Humana is laughable to any unbiased observer, despite the admirable work it does.
Для целей налогообложения механизм работы через учреждение создает неопределенность относительно объема, в котором инвестор должен облагаться налогом, поэтому Соединенное Королевство рассматривает получаемый им фактический доход в качестве процентов и для целей начисления его налогов игнорирует какие-либо остальные суммы, получаемые банком в качестве его агента; налог с этих сумм выплачивается банком; For tax purposes, the agency arrangement creates uncertainty about the amount the investor should be taxed, so the United Kingdom treats the actual return he receives as interest, and ignores, for the purposes of taxing him, any extra the bank has received as his agent; this is taxed in the hands of the bank;
Эрдоган продолжает рассматривать ДПН как парию. Erdoğan continues to treat the HDP as a pariah.
Не рассматривай ваши отношения как случайный секс. Don't treat this Iike casual sex.
Совет «держать» следует рассматривать как совет «продать». The hold advice should be treated as a sell advice.
Исторически, эти страны рассматривали энергию как дешевый ресурс. Historically, these countries have treated energy as a cheap resource.
Но бойтесь рассматривать трейдинг, как азартную игру, люди! But be careful not to treat trading like gambling, folks!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!