Примеры употребления "разумная" в русском

<>
У этих машин также вполне разумная цена и неплохие характеристики. They also have reasonably reliable cost and performance expectations.
Такая разумная позиция соответствует и интересам Вашингтона. This sensible position is in Washington's interest as well.
Есть ли разумная жизнь на других планетах? Is there intelligent life on other planets?
В любом случае, ограничение финансовой взаимозависимости – это разумная стратегия, которая должна принести свои плоды. In any case, limiting financial interdependence is the prudent strategy and the likely outcome.
Он был недаром обеспокоен, что русские пойдут на все, чтобы не дать ему был чемпионом. В конце концов, разумная озабоченность и беспокойство переросли в паранойю, и Фишер стал набрасываться на самых близких друзей и на доверенных лиц. He was justly concerned that the Russians would go to great lengths to prevent him from being champion, but ultimately rational concerns tipped into paranoia, and Fischer started to turn on his closest friends and confidants.
Основной причиной этого является не всегда разумная, а порой и опасная производственная деятельность человека, приводящая к тяжелым техногенным катастрофам. The main cause of this is a not always judicious, sometimes even dangerous production activities of man which can cause serious manmade disasters.
Она может показаться странной и старомодной, но это весьма разумная идея, потому что аэростаты могут находиться долгое время на большой высоте, круглосуточно контролируя большие участки территории. Although it may sound oddly old-fashioned, it’s a clever idea because airships can be based at a high altitude for prolonged periods and can monitor large areas on a full-time basis.
Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса? How did reasonable economic policies prevail in this crisis?
Действительно, сочетание обоих методов есть наиболее разумная альтернатива. In fact, combining both methods is the most sensible alternative.
Расшифровывается как Разумная Подвижная Платформа с Активной Системой Спиц. It stands for Intelligent Mobility Platform with Actuated Spoke System.
Другая разумная реакция — подготовиться к выстрелу пружины — тоже подразумевала такие издержки, к которым США не были готовы. The other prudent response — to prepare for the springback — also ran up against costs the U.S. was unwilling to pay.
Ставки сделаны, и продолжать полагаться на проверенные методы, даже стараясь содействовать миру с меньшим и более безопасным ядерным оружием - это разумная стратегия. Given the stakes, continuing to rely on proven approaches, even while trying to promote a world with fewer and safer nuclear weapons, is a judicious strategy.
Однако подобная разумная и мягкая позиция, конечно же, может быстро измениться. But that reasonably benign disposition could, of course, change quickly.
Для успешного проведения исследований стволовых клеток требуется разумная, предсказуемая политическая среда. Stem cell research requires a sensible, predictable policy environment in order to flourish.
Как всегда, разумная дипломатия в очередной раз одержала победу над грубой силой. Intelligent diplomacy beats brute force every time.
Здоровые государственные бюджеты, разумная денежно-кредитная политика и реструктуризация государственного долга в форме обратимых ценных бумаг способствуют становлению более долгосрочных финансовых рынков. Sound public finances, prudent monetary policies and the development of public debt in the form of negotiable securities are facilitating the emergence of longer-term financial markets.
Не хочу ни на кого давить, но для этого района, рента очень разумная. I don't want to pressure whomever, But for the area, the rent is very reasonable.
Это разумная идея, и Конгресс должен изменить закон, чтобы ее реализовать. It’s also a sensible one – and Congress should change the law to make it happen.
Главная проблема заключается в том, что мы не можем предсказать, откуда появится угроза, поэтому нам необходима распределённая, разумная система обнаружения. The bottom line is that we can't predict where the threat will emerge, so we need a distributed, intelligent detection system.
Однако разумная реакция заключалась бы в том, чтобы либо найти способ снизить давление на пружину, либо приготовиться к ее выстрелу и к тому, чтобы смягчить ее удар. The prudent response would either be to find ways to de-escalate the pressure on the spring or to prepare for its snapback and to be able to cushion the shock.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!