Примеры употребления "разделено" в русском

<>
Наследство было разделено между тремя братьями. The fortune was divided among the three brothers.
Главное окно программы разделено на следующие области: The main program window is separated into the following areas:
Рабочее пространство Microsoft Dynamics AX разделено на следующие области. The Microsoft Dynamics AX workspace is divided into the following areas.
Как вы можете видеть, заикание ДНК уже не разделено. As you can see, the stutter DNA hasn't properly separated.
"Перес" разделено царство твое и дано Мидянам и Персам. "Upharsin," your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.
Пункты меню отображаются в виде дерева, которое разделено на странице областей на группы. Menu items are displayed in a tree view that is divided into groups on the area page.
Украинское правительство по-прежнему разделено: одни политические силы поддерживают реформы, другие — предпочитают старую систему. The Ukrainian government remains divided between forces that favor reform and those that prefer the old vested interests.
Вне всяких сомнений, египетское общество глубоко разделено по религиозным, идеологическим, классовым и региональным направлениям. There is no doubt that Egyptian society is deeply divided along sectarian, ideological, class, and regional lines.
Во время моей инаугурации мировое сообщество все еще было разделено относительно истинных намерений Ирана... At the time of my inauguration, the world community was still divided on what Iran’s intentions were...
В посткоммунистических странах, где предпринимательство обычно глубоко разделено, влияние на общественную политику было катализировано посредством стратегических коалиций. In postcommunist countries, where business is often deeply divided, influence on public policy has been catalyzed through strategic coalitions.
"Общество разделено на два класса – одна половина имеет все права, а права второй половины нарушаются, - говорит 36-летний Алексейс Евдокимовс. "Society is divided into two classes — one half has full rights, and the other half's rights are violated," said Aleksejs Yevdokimovs, 36.
Проектные работы завершены, и с учетом масштаба работ строительство разделено на два отдельных проекта, касающихся установки камер наблюдения и установки шлагбаумов. Design work has been completed and based on the scope of work, construction is divided into two separate projects for CCTV and vehicle barriers.
Мое выступление весьма пространно и разделено на две части: одна часть будет распространена среди представителей; и я хотел бы зачитать другую часть. My statement is very long, and is divided into two parts: one part will be circulated to representatives; I will read out the other part.
Ваше наследие будет разделено среди Синьории, все мужчины твоего рода будут изгнаны, а любой, осмелившийся жениться на женщине Пацци, останется без своего наследства. Your properties will be divided among the Signoria, all male cousins will be exiled, and anyone who dares to marry a Pazzi woman will be disinherited.
Предположим, что это число было бы разделено на независимые политические единицы из двух миллионов человек каждая - мы получили бы 3 000 микро-государств. Suppose it was divided into independent political units of two million people each.
После бунтов в Лхасе, подобные беспорядки прокатились по всему Тибетскому плато, которое сегодня разделено на Тибетскую автономную область и несколько автономных районов в соседних провинциях Цинхай, Ганьсу, Сычуань и Юньнань. In the aftermath of the Lhasa riots, similar disturbances occurred across the Tibetan Plateau, now divided into the Tibet Autonomous Region and several autonomous districts in the neighboring provinces of Qinghai, Gansu, Sichuan, and Yunnan.
Он предлагает, чтобы третье предложение было разделено на два, первое из которых будет касаться полученной и предоставленной информации, в то время как во втором можно предусмотреть исключения из запрета на раскрытие полученной информации. He proposed that the third sentence should be divided into two, the first of which would deal with information received and provided, while the second could provide for exceptions to the prohibition on disclosure of information received.
Дело разделено на две части, в первой из которых речь идет о злоупотреблении доверием и совершении международного мошенничества, включающего различные элементы, которые обычно присутствуют в экономических преступлениях и могут рассматриваться как основные преступления в виде отмывания денег. The case is divided into two parts, the first depicting breach of trust and international fraud, which include various issues commonly found in economic crime and could be regarded as predicate offences of money-laundering.
Как ранее объяснялось, каждое официальное заседание на втором этапе будет разделено на три сегмента, с тем чтобы Комитет мог использовать в полном объеме выделенное ему время, проводя конструктивные обсуждения и представляя все проекты резолюций эффективным и своевременным образом. As previously explained, the formal meetings during this second phase will each be divided into three segments so that the Committee can fully utilize the time allocated to it by engaging in productive discussions, and by introducing all draft resolutions in an efficient and timely manner.
Программа Жоспена оказалась не в состоянии справиться с этими основными проблемами в первую очередь потому, что французское общество сегодня разделено на гигантский государственный сектор и динамичный частный сектор, все в большей степени вытесняемый за пределы страны высокими налогами и нескончаемой бюрократией. Jospin's program failed to diminish these twin ills primarily because French society is divided between a large public sector and a dynamic private sector, much of which is increasingly being driven outside the country because of high taxation and endless bureaucracy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!