Примеры употребления "рабский труд" в русском с переводом "slave labour"

<>
Незаконная миграция: незаконная перевозка людей, торговля людьми и рабский труд Irregular migration: smuggling, trafficking and slave labour
Эти дети подвергаются опасности исключительно серьезных злоупотреблений, включая сексуальные издевательства, унизительный рабский труд, при этом они могут оказаться жертвами торговли людьми. These minors run the risk of being subjected to very serious abuses, including sexual abuse, degrading and slave labour, and finding themselves in situations of trafficking.
В рамках кампании под девизом «16 дней активных действий с целью положить конец насилию в отношении женщин» в Аргентине была проведена однодневная конференция на тему «Миграция, рабский труд и положение женщин». As part of its observance of the campaign entitled “16 Days of Activism to End Violence against Women”, Argentina held a one-day conference on the theme “Migration, slave labour and gender”.
В заключение оно отметило, что, несмотря на намерения правительства, трудно добиться прогресса в решении таких ключевых проблем, как насилие в отношении женщин, положение общин коренного населения, насилие в сельских районах и земельный конфликт, а также детский и рабский труд. Finally it noted that despite the Government's intentions, it has been difficult to make progress on key issues, including violence against women, indigenous communities, rural violence and land conflict, and child and slave labour.
Возможно, эти существа могут быть использованы для рабского труда. It is possible these creatures could be used for slave labour.
Точно, год, перед тем, как твой муж сел в тюрьму за использование рабского труда. No, it was a year because it was right before your husband went to prison on slave labour charges.
Важно, чтобы предложения работы не предусматривали принудительного, подневольного и рабского труда и неприемлемых форм детского труда. It is imperative that offers of employment exclude forced, bonded and slave labour and unacceptable forms of child labour.
Существование рабского труда является серьезной с точки зрения прав человека проблемой, и этот новый закон может иметь расовое измерение. The existence of slave labour was a serious human rights issue, and the new law could have a racial dimension.
Международная амнистия сообщила, что для борьбы с рабским трудом в 1995 году при Министерстве труда была создана мобильная инспекционная группа (" Grupo Movel "). AI reported on efforts to combat slave labour with the creation in 1995, of the roving inspection unit “Grupo Movel” under the Ministry of Labour.
Специальный докладчик получила информацию о торговых сетях, мошеннически вербующих мигрантов для работы на условиях, приближающихся к рабскому труду, на фермах и предприятиях в Соединенных Штатах. The Special Rapporteur received information about trafficking networks that recruited migrants on false pretences to work in conditions approaching slave labour in farms or in factories in the United States.
Необузданное стремление к извлечению прибыли со стороны европейских работорговцев и не знающая границ алчность зарождающегося капитализма породили необходимость в рабском труде для создания великих колониальных империй XVI, XVII, XVIII и XIX веков. The insatiable lust for profit on the part of European slave traders and the limitless greed of nascent capitalism created a need for slave labour to build the great colonial empires of the sixteenth, seventeenth, eighteenth and nineteenth centuries.
С 1980 по 1998 год в Марабе было вскрыто 90 случаев использования рабского труда, однако обвинительные приговоры были вынесены лишь в 14 случаях и лишь в одном из этих случаев последовало тюремное заключение. Between 1980 and 1998, 90 cases involving the use of slave labour were denounced in Marabá, but indictments were only brought in 14 cases, and only one of these cases resulted in a prison sentence.
Специальный докладчик подчеркнула, что незаконные мигранты в большей степени подвержены чрезмерной эксплуатации со стороны работодателей, рабскому труду или труду в условиях, угрожающих их здоровью, физической или психической безопасности и другим нарушениям их прав. Illegal migrants are more likely to face unfair exploitation, slave labour, working conditions that endanger their health, safety and mental well-being, and other violations of their rights; they find it hard to report such abuses for fear of being deported.
Предложив свое знамя тем, кто несет ответственность за многочисленные случаи взятия заложников, рабского труда и работорговли, кражи со взломом, пытки и суммарные казни, ТРП серьезно нарушила свои консультативные отношения с Советом, указанные в пункте 57 (a) резолюции 1996/31 Совета. By offering its banner to those who were responsible for widespread taking of hostages, slave labour and slave trade, burglaries, torture and summary executions, TRP had seriously violated its consultative relations with the Council, as stipulated in paragraph 57 (a) of Council resolution 1996/31.
памятуя об обязанности государств не только провозгласить, что системы кабального или рабского труда незаконны и будут ликвидированы, но также защищать жертвы от дальнейшего притеснения или вреда, в частности путем обеспечения их реинтеграции в общество и предоставления материальных средств неимущим, чтобы прокормить себя и свои семьи, Bearing in mind the obligation of States not only to declare that systems of bonded labour or slave labour are illegal and will be abolished, but also to protect the victims from further harassment or harm, notably by ensuring their reintegration into society and providing those who are destitute with the material means to sustain themselves and their families,
Что касается живущих в Японии корейцев, то они являются жертвами, которые были насильно вывезены в Японию в прошлом для военной службы, принудительного труда, использования в качестве «женщин для утех» в японской армии и в других целях, где они или их потомки подвергались безграничной травле, эксплуатации, рабскому труду и угнетению. As far as the Koreans in Japan are concerned, they are victims who were forcibly taken to Japan in the past under the signboards of military service, forced labour, comfort women for the army, and under other pretexts where they were subjected to unlimited plunder, exploitation, slave labour and submission of their descendants.
Эта дегуманизация также порождает огромных масштабов коррупцию, на которой наживаются похитители и торговцы мальчиками, девочками и подростками, а также те, кто использует их, превращая в объект злоупотреблений, рабского труда, сексуальной эксплуатации, проституции и порнографии, трагическим венцом чего является ВИЧ/СПИД и постоянно растущее число его ни в чем не повинных жертв. This dehumanization also engenders the enormous corruption of thieves and traffickers of girls, boys and adolescents and of those who use them and make them the target of abuse, slave labour, sexual exploitation, prostitution and pornography, with the tragic sequel of HIV/AIDS and its ever growing number of innocent victims.
Что касается социальных, экономических и культурных прав, то в Программе и Декларации об объединении во имя возрождения отчества было провозглашено следующее: " проведение народно-демократической политики в области экономики и культуры "; " отмена рабского труда и насильного обучения "; введение " бесплатного обязательного образования " и " восьмичасового рабочего дня "; " улучшение условий труда и повышение заработной платы "; и " сокращение числа безработных ". In order to provide social, economic and cultural rights, the Programme and the Declaration of the Association for the Restoration of the Fatherland advanced the “adoption of popular and democratic policies of economy and culture”, “abolition of slave labour and education”, enforcement of “free compulsory education” and “eight hour working day”, “improvement of working conditions and raise of wage” and “relief of the unemployed masses.”
В интересах обеспечения социальных, экономических и культурных прав в Программе и Декларации " Общества возрождения отечества " были выдвинуты идеи " принятия стратегий развития экономики и культуры, построенных на народно-демократических принципах ", " ликвидации рабского труда и организации просвещения ", введения " бесплатного обязательного обучения " и " восьмичасового рабочего дня ", " улучшения условий труда и повышения заработной платы " и " улучшения участи безработных масс ". In order to provide social, economic and cultural rights, the Programme and the Declaration of the Association for the Restoration of the Fatherland advanced the “adoption of popular and democratic policies of economy and culture”, “abolition of slave labour and education”, enforcement of “free compulsory education” and “eight-hour working day”, “improvement of working conditions and raise of wage” and “relief of the unemployed masses.”
Нарастание этого процесса, движимого ненасытной алчностью европейских работорговцев, которые нуждались в рабском труде для создания великих колониальных империй XVI, XVII, XVIII и XIX веков, оставило на Кубе глубокие следы, напоминающие о том времени, в виде старых сахарных мельниц, кофейных плантаций, бараков для рабов и других сооружений, все еще сохранившийся у нас в сельской местности, хотя некоторые из них уже растворились в окружающей их природой. The development of this process, driven by the insatiable greed of European slave traders who needed slave labour to build up their great colonial empires in the sixteenth, seventeenth, eighteenth and nineteenth centuries has left deep tangible traces in Cuba that bear witness to that time, in the form of old sugar mills, coffee plantations, slave quarters and other constructions remaining in our countryside, some of them already blending in with their natural surroundings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!