Примеры употребления "прочтение" в русском с переводом "reading"

<>
Работник подтверждает прочтение рабочей инструкции. The worker confirms reading a work instruction.
Внимательное прочтение статьи IV показывает, что она включает ряд ключевых обязательств. A close reading of Article IV demonstrates that it includes several key obligations:
Качество этих программ — чрезвычайно низкое, и их ведущие показывают довольно спорное прочтение истории. These productions are lo-fi and indulge in questionable readings of history.
Но существует еще одно, едва осязаемое прочтение раскола между ЕС и США, и связано это с убеждениями. But there is also a third, subtler reading of the EU-US split, which has to do with beliefs.
Но надо сказать, что такое прочтение российской внешнеполитической стратегии в духе холодной войны и идеологических конфликтов не совсем верно. But perhaps this reading of Russian foreign policy strategy in terms of Cold War scenarios and ideological conflicts is not quite accurate.
Внимательное прочтение предупреждения Рогозина показывает, что он не стал называть США главным участником этого нападения, которое, по его словам, планируется и готовится. A careful reading of Rogosin’s warning shows that he avoided mentioning the U.S as a major participant in the attack he said was on the drawing board.
Было высказано мнение, что прочтение статьи 71 Конвенции о купле-продаже в качестве исключения из основного правила снимает кажущееся несоответствие между этой Конвенцией и проектом документа. It was suggested that reading article 71 of the Sale of Goods Convention as an exception to the main rule removed the apparent inconsistency between that convention and the draft instrument.
Прочтение двух докладов позволяет нам заключить, что международное сообщество, действуя при помощи системы Организации Объединенных Наций, в целом проделало хорошую работу и направило свои усилия в нужное русло почти во всех областях международного сотрудничества. A reading of the two reports allows us to conclude that the international community, acting through the system of the United Nations, has done a good job generally and has channelled its efforts in the right direction in almost all areas of international cooperation.
До недавнего времени мировое сообщество считало такое прочтение Статьи 49 основным, но при рассмотрении дел Международным уголовным судом термин перемещения был расширен, и в него было включено "явное и неявное перемещение" оккупационными властями своего населения на оккупированные территории. At least until recently, the international community assumed this to be the likely reading of Article 49 because, in drafting the crimes subject to prosecution in the International Criminal Court, the concept of transfer was expanded to include the Occupying Power's "direct and indirect transfer" of its population into occupied territories.
Хотел всего лишь дать делегациям понять, что, хотя вчера мы услышали от Секретаря весьма точное прочтение правил процедуры, их юридическое толкование несколько шире, и правила процедуры, а именно правило 117 или правило 118, позволяют нам действовать по намеченному плану, и у нас есть шесть вариантов действия. I just wanted to make clear to delegations that, while we received a very accurate reading from the Secretary yesterday regarding the rules of procedure, the legal reading is relatively broader and the rules of procedure do allow us to proceed on course, vis-à-vis either rule 117 or rule 118, and we have six avenues by which to proceed.
Буквальное прочтение статьи 1 Конвенции, примером которого может служить совпадающее особое мнение, в котором утверждается, что притязания на дворянские титулы несовместимы с положениями Конвенции, так как отказ удовлетворить такие притязания не ослабляет и не сводит на нет осуществление женщинами прав человека и основных свобод, не учитывает общего замысла и духа Конвенции. A textual reading of article 1 of the Convention as seen in the concurring opinion, stating that claims of titles to nobility are not compatible with the provisions of the Convention as denial of such claims do not nullify or impair the exercise by women of human rights and fundamental freedoms, does not take into account the intent and spirit of the Convention.
Честное прочтение этой статьи говорит о том, что борьба внутри Пентагона ведется не только по вопросу о том, как победить русских. Там налицо подковерные бюрократические войны и кабинетная политика. И тем не менее, некоторые старшие армейские офицеры открыто говорят о том, что российская армия мощная, боеспособная, представляет серьезную угрозу НАТО и почти не уступает ей. An honest reading of the article suggests that the struggle within the Pentagon is at least as much about bureaucratic turf wars and office politics as much as it is about facing down the Russians, but you nonetheless have senior army officers publicly going on the record describing the Russian military as a potent, capable fighting force that is a major threat to and “near-peer” of NATO.
На протяжении многих лет деятельности Организации Объединенных Наций Святейший Престол выражал веру в эту организацию, являющуюся наиболее приемлемым форумом, в котором все нации могут работать сообща на благо мира, и вносил свой собственный вклад в прочтение знамений времени, углубленное размышление и, прежде всего, в мобилизацию целых общин во всем мире на действия по укреплению и поддержанию культуры мира. Throughout the years of United Nations activity, the Holy See has expressed confidence in this institution as a privileged forum in which nations can work in concert for the promotion of peace, and has offered its own contribution in reading the signs of the times, deepening reflection, and above all rallying entire communities throughout the world to foster and maintain a culture of peace.
Замаскировать действительность невозможно — читатели газет, по крайней мере, на Западе, становятся все старше; а более молодые читатели предпочитают получать информацию из Интернет, где на прочтение новостей они тратят гораздо меньше времени, чем читатели печатных газет; и что больнее всего для отрасли, люди, которые были готовы платить за газеты, не готовы платить за ту же информацию на своих экранах. There is no way to disguise the reality: newspaper readers, in the West at least, are getting older; younger readers prefer to get their information online, where readers spend far less time actually reading news than print readers do; and, most agonizingly of all for the industry, people who were willing to pay for newspapers are unwilling to pay for the same content on a screen.
Конец книги; конец опыта прочтения. End of book; end of reading experience.
Эта книга не стоит прочтения. This book isn't worth reading.
Вот пример новости о «прочтении книги»: Here's an example of a story about "reading a book":
Он неделю провёл в постели после прочтения отзыва. He spent a week in bed after reading the review.
Христиане всегда скептически относились к буквальному прочтению Священного Писания Historically, Christians have been skeptical of literal readings of scripture.
Полагаю, это легенда, ключ к прочтению карты - этой карты. I believe it's a legend, a key to reading a map - this map.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!