Примеры употребления "продемонстрировать" в русском с переводом "showcase"

<>
Чтобы продемонстрировать другие таланты нашей группы. To showcase other talent in this group.
Отличный способ продемонстрировать наш талант, списать налоги и сделать доброе дело. It's a great way to showcase our talent and get a tax write-off and support a good cause.
Если бедность уменьшается, критики обвиняют нас в попытке продемонстрировать наш успех в работе. If poverty declines, critics accuse us of trying to showcase our success.
попробуйте рекламу с кольцевой галереей, чтобы продемонстрировать различные характеристики вашего приложения в одной рекламе. Try the carousel format to showcase more aspects of your app in one ad unit
Путин своим появлением на Петербургском международном экономическом форуме хотел продемонстрировать роль России в глобальной экономике. Putin’s appearance at the St. Petersburg International Economic Forum was meant to showcase Russia’s role in the global economy.
Страницы «Карьерные возможности» на странице компании — это отличный способ продемонстрировать свой имидж работодателя и культуру трудоустройства. Career Pages for your Company Page are a great channel to showcase your employment brand and culture.
Китайская Коммунистическая Партия надеялась использовать Игры для того, чтобы продемонстрировать восхождение страны в качестве динамичной современной нации. The Chinese Communist Party hoped to use the Games to showcase the country’s emergence as a dynamic, modern nation.
Если у вас есть несколько продуктов, которые вы хотели бы продемонстрировать в одном объявлении, это будет отличным вариантом для вас. If you have multiple products you'd like to showcase in a single ad, this might be the right ad choice for you.
Более того, как и Китай, Россия воспользовалась экстравагантными зрелищами, подобно Олимпийским Играм, в попытке продемонстрировать величие страны и благодеяние их лидеров. Moreover, like China, Russia has embraced extravagant spectacles like the Olympic Games, in an effort to showcase the country’s magnificence and the beneficence of its leaders.
В ходе своей третьей и четвертой сессий Форум провел мероприятия с региональной направленностью, с тем чтобы продемонстрировать опыт применения рационального лесопользования. During its third and fourth sessions, the Forum held regionally focused events to showcase experiences in the implementation of sustainable forest management.
Попробуйте использовать такие форматы рекламы, как видео, кольцевая галерея, слайд-шоу или Холст, чтобы продемонстрировать свои самые популярные продукты или услуги. Consider using ad formats like video, carousel, slideshow or Canvas to showcase best-selling products or services.
Кроме того, во взаимодействии с МОМ ЮНЕСКО создала сеть музеев, посвященных проблеме миграции, с тем чтобы продемонстрировать вклад мигрантов в развитие принимающих стран. In addition, UNESCO, in collaboration with IOM, has established a network of migration museums to showcase the contributions of migrants to host societies.
Имеет смысл продемонстрировать ваши наиболее ходовые продукты или услуги (либо категории продуктов или услуг), основные характеристики, преимущества и другие аргументы в пользу своего предложения. Consider showcasing your best selling products or services (or product or service categories), key features, benefits and other selling points.
Это только усугубило поражение российской сборной на зимней олимпиаде в Сочи — спортивном празднике, во время которого Путин хотел продемонстрировать величие своей страны на постсоветском этапе. This compounded Team Russia's failure at the Sochi Winter Olympics, an event that Putin intended to use to showcase his country's post-Soviet glory.
Обращаясь к Олимпийскому комитету, Путин заявил, что присуждение России Олимпийских Игр не только позволит ей продемонстрировать свои постсоветские достижения, это также поможет стране в ее политических и экономических преобразованиях. Addressing the Olympic Committee, Putin argued that awarding Russia the Games would not only allow it to showcase its post-Soviet achievements; it would also help the country through its political and economic transition.
25-летие падения железного занавеса и 10-летие вступления в ЕС Чешской Республики, Венгрии, Польши, Словакии и Словении предоставит возможность для региона, чтобы продемонстрировать, чего они добились последние года. The 25th anniversary of the fall of the Iron Curtain and the 10th anniversary of the accession to the EU of the Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia, and Slovenia provide an opportunity for the region to showcase how far it has come in the last quarter-century.
Это станет также первым и, пожалуй, лучшим шансом продемонстрировать возможности палубных истребителей потенциальным клиентам, например, Индии, которая уже использует сделанный в России авианосец и за последние десять лет приобрела несколько десятков МиГ-29. It will also offer the first and perhaps best chance to showcase the carrier-based fighters’ capabilities to potential clients such as India, which already operates a Russian-built carrier and which has purchased dozens of MiG-29s over the last decade.
«На мой взгляд, у русских появился хороший шанс продемонстрировать свои возможности», — утверждает младший научный сотрудник Института оборонных и стратегических исследований при Школе международных исследований им. С. Раджаратнама в Сингапуре Колин Кох (Collin Koh). For the Russians, I think it is a very good opportunity to showcase some of their capabilities, said Collin Koh, an associate research fellow at the Institute of Defence and Strategic Studies, a unit of the S. Rajaratnam School of International Studies in Singapore.
Включение подобной информации в годовую отчетность не только позволяет удовлетворить информационные потребности широкого круга заинтересованных сторон, но и дает ее составителям уникальную возможность продемонстрировать методы работы компании и ее вклад в социально-экономическое развитие. Including such information in annual reporting not only meets the information needs of a range of stakeholders but also offers the preparers a unique opportunity to showcase the conduct and contributions of the enterprise with regard to economic and social development.
В России короля встретили с большим энтузиазмом, поскольку это был первый официальный визит саудовского монарха в Москву за всю историю. В результате Кремль получил возможность продемонстрировать мировому сообществу свое растущее влияние на Ближнем Востоке. King Salman’s visit was met with great enthusiasm in Russia, as his arrival marked the first official visit of any Saudi monarch to Moscow and gave Moscow an opportunity to showcase its growing influence in the Middle East to the international community.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!