Примеры употребления "провоцировать" в русском с переводом "provoke"

<>
Россия не нападет, если ее не провоцировать Russia 'Will Never' Attack A NATO Country, Unless Provoked
Некоторое искусство призвано провоцировать, нарушать и раздвигать границы. Some art is meant to provoke, transgress, and push boundaries.
Зачем китайцам провоцировать своего гораздо более сильного соседа? Why would the Chinese provoke their much more powerful neighbor?
Мы пришли, чтобы вдохновлять, провоцировать, мобилизовать, нести людям надежду. We are there to inspire, to provoke, to mobilize, to bring hope to our people.
— Давайте не провоцировать Путина, нравится он нам или нет«. “Let’s not go on provoking Putin whether we like him or not.”
Я не должен провоцировать своего крестника, но я хотел проверить. I shouldn't provoke my own godson, but I like to test a man.
Возможно, Хамас сигнализирует о том, что он не будет провоцировать Израиль. Hamas may be signaling that it will not provoke Israel.
Если вы живете по соседству с голодным медведем, не стоит него провоцировать. If you live next to a hungry bear, you should not provoke it.
Брент, сегодня не тот день, чтобы провоцировать меня, потому что я дам сдачи. Brent, today is not the day to provoke me, because I will strike back.
Незначительные санкции, пустые угрозы и отказ обеспечить Украину оборонительным оружием — чтобы не провоцировать Путина. Pinprick sanctions, empty threats and a continuing refusal to supply Ukraine with defensive weaponry, lest he provoke Putin.
Система не способна ни раздавить Павленского, ни переварить его, и он будет продолжать обвинять и провоцировать. The system is unable to crush or digest Pavlensky, and he will keep on accusing and provoking.
Под прикрытием молчания голубые стараются не провоцировать конфликты, к которым привела бы более громкая защита гомосексуализма. Under the cover of silence, gays refrain from provoking the conflicts that a more vocal advocacy of homosexuality would bring.
Тогда ЦРУ совершило трагическую ошибку, но разве избранному президенту нужно было публично упрекать или провоцировать это агентство? The CIA was tragically wrong in that case, but was it necessary for the incoming president to publicly rebuke and provoke the agency?
Даже сегодня, когда Трамп готовится к переезду в Белый дом, Кремлю нужно проявлять благоразумие и не провоцировать слишком сильно Вашингтон. Even now that Trump is slated to transition to the White House, the Kremlin still needs to be prudent about provoking Washington too far.
Не желая провоцировать Россию, западные политики прекратили все разговоры о дальнейшем расширении НАТО и Евросоюза на восток в ближайшем будущем. Wary of further provoking Russia, Western politicians have quashed talk of NATO and the European Union expanding eastward anytime soon.
Эта угроза сильно преувеличена, однако она помогает президенту Турции достигать его политических целей и провоцировать у европейских лидеров приступы бурного возмущения. The threat is overblown, but it serves the Turkish president's political agenda to provoke European leaders into paroxysms of outrage.
Сцены разрушений до сих пор видны на улицах Газы и в её окрестностях, и ХАМАС не рискует провоцировать Израиль на новую войну. The scenes of devastation are still vivid in the streets and neighborhoods of Gaza, and Hamas is taking no chances of provoking Israel into a new war.
Даже после 2010 года, когда агрессивная позиция Пекина в его ближнем зарубежье привела к значительной и неблагоприятной дипломатической реакции, Китай продолжал оказывать давление и провоцировать. Even since 2010, when Beijing’s aggressive posture in its near abroad produced a significant diplomatic backlash, China has continued to press and provoke.
Извините, «рыцари» холодной войны, жаждущие битвы с русскими — в ближайшее время Дикий Восток не собирается набрасываться на Дикий Запад, если его не провоцировать. Так говорит министр иностранных дел Сергей Лавров. Sorry Cold War warriors itching for a bloodbath with the Russians, the Wild East isn't rolling into the Wild West anytime soon — unless provoked, so says Foreign Minister Sergei Lavrov.
И я искренне надеюсь, что страхи, которые их преследовали в преддверии голосования четвертого марта, сейчас более или менее развеялись и больше не будут провоцировать их ведение тактики поляризации российского общества. And I sincerely hope that the fears which haunted them in the run-up to the March 4 vote have now more or less dissipated and will no longer provoke them to engage in tactics that polarize Russian society.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!