Примеры употребления "проводить мероприятия" в русском

<>
Во всей Европе мусульманские общины проводят мероприятия и дискуссии, обсуждают центральную роль сострадания в исламе и во всех вероисповеданиях. Throughout Europe, the Muslim communities are holding events and discussions, are discussing the centrality of compassion in Islam and in all faiths.
целесообразно укреплять возможности и шире проводить мероприятия по сбору данных и наблюдению; There is a need to scale up data collection and observation capacities and activities;
работая в 4-х тюрьмах, мы начали привлекать науку и ученых, проводить мероприятия посвященные защите природы в четырех государственных тюрьмах. Working with four prisons, we began bringing science and scientists, sustainability and conservation projects to four state prisons.
регулярно проводить мероприятия по контролю, используя любые подходящие методы, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение ограничений скорости в зоне дорожных работ. Carry out frequent controls using any appropriate method to enforce strict respect for speed limits established in the area of roadworks.
В сотрудничестве со своими партнерами МПП будет также проводить мероприятия в сферах распространения информации, обучения и коммуникаций на своих объектах распределения через посредство общинных партнеров, в частности комитетов по оказанию помощи. In collaboration with its partners, WFP will also incorporate information, education and communication activities at its distribution sites through community partners, such as relief committees.
Африканский союз продолжает проводить мероприятия, начатые бывшей Организацией африканского единства (ОАЕ), на основе официальной Декларации о создании безъядерной зоны в Африки, принятой в Каире Ассамблеей глав государств и правительств ОАЕ в 1964 году. The African Union is continuing the actions initiated by the former Organization for African Unity (OAU) with the solemn Declaration of the Assembly of Heads of State and Government of the OAU on the Denuclearization of Africa, adopted at Cairo in 1964.
Эта компания будет обеспечивать использование инфраструктуры операторами железнодорожных перевозок, имеющими надлежащие лицензии, и взимать сборы за это, разрабатывать расписания движения поездов и осуществлять управление железнодорожными операциями, проводить мероприятия, связанные с развитием, ремонтом и техническим обслуживанием железнодорожной инфраструктуры. It will ensure the infrastructure usage by the licensed rail carriers and will collect the usage charges, will elaborate the train schedules and manage the train operations, will carry out the activities, related to railway infrastructure development, repair and maintenance.
Такие организации начали проводить мероприятия и добились прогресса в своей деятельности на местах, а другие организации проводят исследования в таких областях, как энергетика, развитие и окружающая среда, в целях пересмотра и оценки существующих стратегий, политики и накопленного опыта. Such organizations have initiated activities and achieved progress in this field and others through studies, inter alia, on energy, development and the environment undertaken to review and evaluate existing strategies, policies and experiences.
Эти меры поистине помогают Банку и странам-членам принимать решения и проводить мероприятия в интересах обеспечения равенства женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных прав на владение имуществом и достаточное жилище. These actions have indeed helped the Bank and member countries to introduce actions and activities for women's equal ownership of, access to and control over land and their equal rights to own property and to adequate housing.
в районах/регионах с высокой степенью риска, где женщины не охвачены иммунизационным обслуживанием, проводить мероприятия по дополнительной иммунизации, с тем чтобы вакцинировать по меньшей мере 90 процентов всех женщин детородного возраста тремя дозами столбнячного анатоксина через определенные промежутки времени; In high-risk districts/areas where women have not been reached by immunization services, conduct supplemental immunization activities to vaccinate at least 90 per cent of all women of child-bearing age with three properly spaced doses of tetanus toxoid vaccine;
Департамент будет также, в частности, определять и проводить в жизнь земельную политику, управлять работой ветеринарных служб и служб контроля качества, проводить мероприятия по борьбе с вредителями и управлять работой лесохозяйственных служб, а также разработает политику рационального использования водных ресурсов. The Department will, inter alia, also define and administer a land policy, administer veterinary services, quality control services, pest control activities and forestry services, and will define a water resources management policy.
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить осуществление закона о защите детей и в масштабах всей страны проводить мероприятия по повышению уровня информированности о негативных последствиях ранних браков для осуществления женщинами своих прав человека, особенно прав на медицинское обслуживание и образование. The Committee urges the State party to ensure the implementation of the Children's Act, and to undertake awareness-raising measures throughout the country on the negative effects of early marriage on women's enjoyment of their human rights, especially the rights to health and education.
ФАО, ВОЗ, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ЮНИСЕФ и МПП продолжают доставлять воду, устанавливать электрогенераторы, поставлять фураж и другие средства сельскохозяйственного производства и проводить мероприятия по охране здоровья населения и обеспечению продовольственной безопасности в рамках чрезвычайной программы по борьбе с засухой в трех северных мухафазах. FAO, WHO, the United Nations Development Programme (UNDP), UNICEF and WFP continue to deliver water, install electricity generators, provide fodder and other agricultural inputs and conduct public health and food security activities under the drought emergency response programme in the three northern governorates.
В связи с этим Организация будет проводить мероприятия, призванные обеспечить, чтобы в процессе разработки водородных энерготехнологий полностью учитывались интересы и потребности развивающихся стран, поскольку водород является дополнением к основному источнику энергии и позволяет производить энергию в удобной для потребителя форме в любом месте в любое время. Linked to this, the Organization will carry out activities to ensure that the interest and needs of the developing countries are taken fully into account in the development of hydrogen energy technologies, for hydrogen complements the primary energy source and provides energy in a convenient form to the consumer at the desired location and time.
Департамент общественной информации будет продолжать проводить мероприятия в области общественной информации, обеспечивая максимально оперативную запись и широкое распространение заявлений и материалов брифингов и информации о других мероприятиях Генерального секретаря, органов Организации Объединенных Наций или ее старших должностных лиц, используя, при необходимости, запасные студии или импровизированные отделы новостей. The Department of Public Information will continue to carry out public information activities, to ensure the speediest recording and wide dissemination of statements and briefings or other activities by the Secretary-General, United Nations bodies or senior officials, using secondary studios and ad hoc newsrooms, as necessary.
регулярно проводить мероприятия по оценке и мониторингу стратегий и программ ликвидации нищеты, в частности, уделять основное внимание их воздействию на положение женщин и расширение прав и возможностей женщин на протяжении всего жизненного цикла и обобщать оптимальную практику и извлеченные из опыта уроки, с тем чтобы расширять обмен знаниями; Conduct regular evaluation and monitoring exercises of poverty eradication policies and programmes, focus in particular on their impact on women and the empowerment of women throughout their life cycle, and compile good practices and lessons learned so as to increase the sharing of knowledge;
Внебюджетные ресурсы позволят проводить мероприятия по линии технического сотрудничества по вопросам осуществления политики и программ в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сертификации продукции, развития устойчивого производства вспомогательных сельскохозяйственных культур в целях облегчения проблемы нищеты и обеспечения энергетической безопасности и воздействия экономической интеграции на сельское хозяйство. Extrabudgetary resources will enable the implementation of technical cooperation activities on policies and programmes in support of the achievement of the Millennium Development Goals, product certification, the development of sustainable agriculture of secondary crops for poverty alleviation and energy security, and the impact of economic integration on agriculture.
просит Директора-исполнителя содействовать проведению и проводить мероприятия по оказанию технической помощи и развитию потенциала в поддержку усилий стран по принятию мер в отношении загрязнения ртутью, руководствуясь общими целями и приоритетными направлениями действий, определенными в приложении к настоящему решению, с учетом возможных вариантов неотложных действий, изложенных в глобальной оценке ртути; Requests the Executive Director to facilitate and conduct technical assistance and capacity-building activities to support the efforts of countries to take action regarding mercury pollution, with the broad objectives and priority actions set out in the annex to the present decision, in the light of the options for immediate action outlined in the global mercury assessment;
Вслед за выявлением рисков и определением приоритетов государства должны проводить мероприятия по оценке своих действующих механизмов и процедур в области безопасности на предмет эффективного включения в них всех практически осуществимых мер в целях защиты дипломатических и консульских агентов и помещений, эффективно обеспечивая таким образом их безопасность, во исполнение международных обязательств государств. After identifying the risks and priorities, States should then conduct exercises to assess whether their current security practices and procedures effectively include all practicable measures for the protection of diplomatic and consular agents and premises, thereby effectively ensuring their security, in fulfilment of the international obligations of States.
приветствует то, что после проверки, проводимой на индивидуальной основе Службой безопасности и охраны Организации Объединенных Наций для обеспечения соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности, установленных для штаб-квартир, международным и местным корпорациям и академическим учреждениям разрешается проводить мероприятия в конференционном центре Экономической комиссии для Африки, что, по-видимому, будет способствовать расширению использования центра; Welcomes the fact that international and local corporations and academic institutions are being allowed to host events at the conference centre of the Economic Commission for Africa after screening, on a case-by-case basis, by the United Nations Security and Safety Service to ensure compliance with the headquarters minimum operating security standards, which is likely to contribute to increasing the utilization of the centre;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!