Примеры употребления "приурочив" в русском

<>
Правительство Каймановых островов собирается провести референдум по новой конституции, приурочив его ко всеобщим выборам, которые запланированы на 20 мая 2009 года. The Cayman Islands Government intends to hold a referendum on the new Constitution on the date of its general election, scheduled to take place on 20 May 2009.
3 Сроки проведения следует приурочить к проведению Всемирного конгресса по мясу в Австралии. 3 Dates should be synchronized with the World Meat Congress, Australia
28 апреля 2006 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций провела своё специальное памятное заседание, приуроченное к этой печальной дате. On 28 April 2006, the United Nations General Assembly held a Special Commemorative Meeting in observance of this tragic date.
УВКПЧ разработало план по празднованию этого исторического события, в соответствии с которым Генеральный секретарь инициировал пропагандистскую кампанию, приуроченную к празднованию этого юбилея, которая будет осуществляться всеми органами системы Организации Объединенных Наций до даты годовщины- 10 декабря 2008 года. OHCHR spearheaded a strategy to mark the historic milestone, resulting in the Secretary-General's initiative on the anniversary advocacy campaign by all of the United Nations family leading up to the anniversary date on 10 December 2008.
ЭКА организует специальный форум по основным вопросам, выносимым на Конференцию, приурочив его к Совещанию министров финансов и планирования в ноябре 2000 года в Аддис-Абебе. ECA will organize a special event on the substantive issues for the Conference on the occasion of the meeting of Ministers of Finance and Planning in November 2000 in Addis Ababa.
На своей одиннадцатой сессии Комитет по экологической политике принял решение о том, что Рабочая группа проведет свое первое совещание в 2005 году, приурочив его к двенадцатой сессии Комитета. The Committee on Environmental Policy at its eleventh session, decided that the Working Group would hold its first meeting in 2005 in conjunction with the twelfth session of the Committee.
Делегация Польши предложила группе специалистов провести свое следующее совещание в сентябре 2001 года в Польше, приурочив его к рабочему совещанию по вопросам осуществления резолюции Н3, которое будет организована КОЛЕМ. The delegation of Poland invited the team of specialists to hold its next meeting in September 2001 in Poland, in conjunction with the workshop on Resolution H3, which is to be organized by MCPFE.
Он просил секретариат провести рабочее совещание по вопросу об организации межправительственного процесса, приурочив его к двадцать первой сессии ВОО и подготовить информационный документ с учетом соответствующего опыта, достигнутого в других многосторонних процессах. It requested the secretariat to convene a workshop on the organization of the intergovernmental process in conjunction with the twenty-first session of the SBI and to prepare a background paper taking into account relevant experience in other multilateral processes.
Он просил секретариат провести рабочее совещание по вопросу организации межправительственного процесса, приурочив его к проведению двадцать первой сессии ВОО, и подготовить справочный документ с учетом соответствующего опыта, накопленного в рамках других многосторонних процессов. It requested the secretariat to convene a workshop on the organization of the intergovernmental process in conjunction with the twenty-first session of the SBI and to prepare a background paper taking into account relevant experience in other multilateral processes.
Данный практикум/техническое совещание могли бы организовать осенью 2004 года в Вене Управление по вопросам космического пространства и МАГАТЭ, если возможно, приурочив его к заседаниям РАССК, чтобы способствовать участию в нем экспертов МАГАТЭ. The workshop/technical meeting could be organized by the Office for Outer Space Affairs and the IAEA secretariat in Vienna in the autumn of 2004, if possible immediately adjacent to the RASSC meeting in order to facilitate attendance by IAEA experts.
Можно было бы также организовать ряд национальных и региональных информационно-разъяснительных семинаров для старших руководителей директивных органов, приурочив их по возможности к рабочим совещаниям по наращиванию потенциала для ассоциаций МСП и местных учреждений, целенаправленно занимающихся вопросами развития предпринимательства. A series of national and regional awareness-raising seminars for senior decision makers could also be organized, possibly back to back with capacity-building workshops for SME associations and local institutions with a focus on enterprise development.
На своем первом совещании, организованном в рамках Недели европейских лесов, Группа специалистов ЕЭК ООН/ФАО по рынкам и маркетингу лесных товаров постановила провести еще одно рабочее совещание по экостроительству и смежным вопросам, приурочив его, возможно, к сессии Комитета по лесоматериалам в 2009 году. The UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Products Markets and Marketing decided, at its inaugural meeting during the EFW, to conduct a follow-up workshop on green building and related issues, perhaps in conjunction with the Timber Committee session in 2009.
предложила провести свое следующее совещание в апреле или мае 2009 года, приурочив его ко второму рабочему совещанию стран ВЕКЦА, с тем чтобы увеличить число участников, повысить уровень осведомленности местных директивных органов и обеспечить более полное вовлечение экспертов из стран ВЕКЦА в деятельность Целевой группы; Proposed holding its next meeting in April or May 2009, back-to-back to the second EECCA workshop, so as to increase participation, raise awareness of local policymakers, and better involve experts from EECCA in the activities of the Task Force;
предлагает также своему Председателю приступить к консультациям с управляющей державой Гуама с целью ускорить направление выездной миссии Организации Объединенных Наций в эту территорию, приурочив ее к предлагаемому плебисциту, который Избирательная комиссия Гуама планирует провести 7 сентября 2002 года или в ближайшие к этой дате дни. Also requests its Chairman to enter into consultations with the administering Power of Guam with a view to facilitating the dispatch of a United Nations visiting mission to that Territory, to coincide with the proposed plebiscite to be conducted by the Guam Electoral Commission on or about 7 September 2002.
На своем совещании в июле 2005 года СКП принял рекомендации, изложенные в докладе его совещания с назначенными национальными органами, и постановил созвать продолжительностью в один или два дня совещание назначенных национальных органов, приурочив его к одному из регулярно организуемых совещаний СКП, которое будет проведено в 2006 году. At its July 2005 meeting, CSP adopted the recommendations contained in the report of its meeting with the designated national authorities and agreed to convene a one- or two-day meeting of designated national authorities in conjunction with the regularly scheduled CSP meeting in 2006.
Рабочая группа отметила важное значение вопросов, поднятых делегатами, и решила организовать совместно со специальной Группой экспертов по системе управления качеством (Группой по СУК) совместную конференцию/рабочее совещание по вопросам качества и связанным с ними проблемам стран с переходной экономикой, возможно, приурочив ее к четырнадцатой сессии Рабочей группы в ноябре 2004 года. The Working Party noted the importance of the matters raised by delegates and agreed to organize a joint conference/workshop with the ad hoc Team of Specialists on Quality Management System (QMS Team) a joint conference/workshop devoted to quality matters and related concerns of countries in transition, possibly in conjunction with the fourteenth session of the Working Party in November 2004.
На своей возобновленной пятьдесят четвертой сессии в мае 2000 года Генеральная Ассамблея постановила созвать вторую Всемирную ассамблею по проблема старения в 2002 году, приурочив ее к двадцатой годовщине Всемирной ассамблеи по проблемам старения, состоявшейся в Вене; и приняла предложение правительства Испании о проведении Ассамблеи в этой стране в апреле 2002 года. At its resumed fifty-fourth session in May 2000, the General Assembly decided to convene the Second World Assembly on Ageing in 2002, on the occasion of the twentieth anniversary of the Vienna World Assembly on Ageing; and accepted the offer of the Government of Spain to host the Assembly in April 2002.
постановляет созвать вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения в 2002 году, приурочив ее к двадцатой годовщине венской Всемирной ассамблеи по проблемам старения и посвятив ее общему обзору результатов проведения первой Всемирной ассамблеи, а также принятию пересмотренного плана действий и долгосрочной стратегии по проблемам старения, предусматривающих периодические обзоры этих проблем, в контексте общества для людей всех возрастов; Decides to convene the Second World Assembly on Ageing in 2002, on the occasion of the twentieth anniversary of the Vienna World Assembly on Ageing, devoted to the overall review of the outcome of the first World Assembly, as well as to the adoption of a revised plan of action and a long-term strategy on ageing, encompassing its periodic reviews, in the context of a society for all ages;
В соответствии с решением 1/СР.13 первую сессию СРГДМС было запланировано провести в Центре конференций Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана в Бангкоке, Таиланд, с 31 марта по 4 апреля 2008 года, приурочив ее к первой части пятой сессии Специальной рабочей группы по дальнейшим обязательствам для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу. In accordance with decision 1/CP.13, the first session of the AWGLCA has been scheduled to be held at the United Nations Conference Centre of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok, Thailand, from 31 March to 4 April 2008, in conjunction with the first part of the fifth session of the Ad Hoc Working Group on Further Commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!