Примеры употребления "приобретет" в русском с переводом "acquire"

<>
Как же Браун приобретет легитимность в качестве нового лидера Великобритании? How, then, will Brown acquire legitimacy as Britain's new leader?
• Ожидалось, что евро приобретет международное значение, повысив со временем устойчивость Европы к экономическим потрясениям. • The euro was expected to acquire an international role, eventually improving Europe’s resilience in the face of economic shocks.
приобретет ли американская "ось" в Азии конкретное стратегическое наполнение или же в значительной степени останется риторической переупаковкой старой политики? Will the United States' "pivot" to Asia acquire concrete strategic content, or will it remain largely a rhetorical repackaging of old policies?
Новость: EDC объявила о намерении выкупить с рынка все акции компании, провести делистинг, после чего Schlumberger приобретет 45,65% EDC. News: EDC announced its intention to buy back from the market all of the company's shares and conduct a delisting, after which Schlumberger will acquire 45.65% of EDC.
Кроме того, если Россия приобретет такую большую долю Citgo, этой энергетической компании будет труднее работать в США из-за недавнего расширения американских санкций против России. Additionally, if Russia acquired such a large stake of Citgo, the energy company’s ability to operate in the United States would become complicated under recently imposed expanded U.S. sanctions against Russia, to say the least.
В соответствии с этой программой правительство приобретет 5 из 12 миллионов гектаров лучших пахотных земель и перераспределит их среди тысяч зимбабвийцев, остро нуждающихся в земле. Under this Programme, the Government will acquire 5 million of the 12 million hectares of best arable land and redistribute it to thousands of land- hungry Zimbabweans.
Центр проверки проездных документов при управлении пограничной службы приобретет DOCUCENTER 3000 Digital, а оборудование VSC-2000, которое еще в нем используется, будет передано в пограничный пункт Лухамаа. The Travel Documents Evaluation Centre located in the Border Guard Board will acquire DOCUCENTER 3000 Digital, and the VSC-2000 still in use at the Travel Documents Evaluation Centre will be relocated to the Luhamaa Border Crossing Point (major BCP on the Estonian-Russian border).
Сотрудник, который в результате горизонтального перехода будет должен выполнять существенно иные функции, приобретет новые навыки, имеющие важное значение для развития карьеры, вне зависимости от того, где именно выполняются такие функции. A staff member who is expected to perform substantially different functions as a result of a lateral move would acquire new skills essential for career development, regardless of the physical location where such functions are performed.
Но до тех пор, пока Конгресс не изобретет привлекательную политическую программу и не приобретет обаяние больше того, которое он унаследовал от семьи Неру, он, казалось бы, обречен быть в оппозиции. But until Congress forges an attractive political program, and acquires charisma beyond that inherited from the Nehru family, it seems condemned to opposition.
Однако азиатское турне Обамы также подчеркивает главный вопрос касательно американской политики в регионе: приобретет ли американская «ось» в Азии конкретное стратегическое наполнение или же в значительной степени останется риторической переупаковкой старой политики? But Obama’s Asian tour also underscores the main question about American policy in the region: Will the United States’ “pivot” to Asia acquire concrete strategic content, or will it remain largely a rhetorical repackaging of old policies?
Изменения системы могут также носить локальный характер, например в случае изменения муниципальных границ или нумерации зданий на какой-либо улице, в результате чего определенное количество лиц приобретет новый адрес, никуда не переезжая. System changes may also have a more local character, such as when a municipal boundary or the house-numbering in a particular street are changed with the result that a certain number of persons acquire a new address without having moved.
Инфляция и безработица останутся высокими, пока правительство не приобретет необходимые волю и авторитет для проведения структурных реформ, вопреки оппозиции и со стороны консервативного/революционного истеблишмента, и со стороны интересов крупных предпринимателей, порожденных революцией. Inflation and unemployment will remain high until the government acquires the will and authority to carry through on structural reforms in the teeth of opposition from both the conservative/revolutionary establishment and the vested economic interests spawned by the revolution.
Несмотря на негативные результаты ирландского референдума, в более широком смысле ЕС постепенно приобретет свои окончательные очертания на основе решения существующих проблем. Для решения этих постоянно растущих проблем, потребуются твердые и длительные формы сотрудничества. More generally, however the problem of the Irish referendum result is addressed, the EU will gradually acquire its definitive shape on the basis of the ongoing problems that it must address, because as the dimensions of these problems grow, their management will require solid and durable forms of cooperation.
Если к тому времени политическая система не приобретет больше институциональной амортизации, а уникальная законность президента будет продолжать основываться - как в настоящее время - просто на одобрении обществом должностного лица, окруженного теневыми и вздорными Кремлевскими фракциями, существует высокий риск хронической дестабилизации. If, in the meantime, the political system has not acquired more institutional cushioning, and the presidency's unique legitimacy remains - like today - based merely on the public's approval of an incumbent surrounded by shady and bickering Kremlin factions, there would be a high risk of chronic destabilisation.
Департамент операций по поддержанию мира приобретет систему управления обучением для осуществления контроля за повышением уровня, организации и оценки профессиональной подготовки и обновления учебных материалов, а также регистрации учебных мероприятий и учебных записей отдельных участников в целях содействия осуществлению этой стратегии. The Department of Peacekeeping Operations will acquire a learning management system to track the development, delivery, evaluation and updating of training material as well as recording training events and individual participants'training records to support the implementation of this strategy.
С учетом разъяснения того, что меры по принудительной реализации права лица, предоставившего право на выплату средств, зачисленных на банковский счет, будет принимать обеспеченный кредитор (за исключением случаев, когда обеспеченный кредитор приобретет контроль, став клиентом банка), Рабочая группа одобрила содержание рекомендации 106 бис. Subject to the clarification that the secured creditor would be enforcing the grantor's right to payment of the funds credited to a bank account (except where the secured creditor would acquire control by becoming the bank's customer), the Working Group approved the substance of recommendation 106 bis.
В отношении пункта 28 было высказано предположение о том, что третий способ следовало бы дополнительно разъяснить с помощью ссылки на тот факт, что обеспеченному кредитору не потребуется регистрировать изменение, в котором указывается новый получатель, и что получатель приобретет актив, обремененный обеспечительным правом. With respect to paragraph 28, it was suggested that the third option should be further explained by reference to the fact that the secured creditor would not need to register an amendment identifying the new transferee and that the transferee would acquire the encumbered asset subject to the security right.
Здание, которое приобрела компания Эндрю. It's a building that Andrew's company acquired.
Об активах приобретенных посредством налаживания About assets acquired through procurement
«Аэрофлот» тоже приобрел новые иностранные самолеты. It, too, acquired new foreign-made aircraft.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!