Примеры употребления "приносить" в русском с переводом "yield"

<>
ISRU, безусловно, обогатит науку, но экономическую выгоду начнет приносить только после включения своих плодов в глобальную экономику. Although ISRU will undoubtedly benefit future scientific exploration, it is true that such activities will only make wider economic sense if further lunar exploration and development is able to yield net benefits to the global economy.
Конвергенция сумм государственного долга, которая подразумевается и требуется при создании общей валюты, не обязательно должна приносить доход. The convergence of sovereign debt yields implied and required by the establishment of the common currency need not return.
В целом более энергичный подход к рассмотрению находящихся в производстве в Трибунале дел начал приносить позитивные результаты. A generally more vigorous approach to the Tribunal's caseload has begun to yield positive results.
Если сбережения перестают приносить доходы, тогда люди не могут позволить себе дорогие покупки или оплачивать свою старость в будущем. If savings no longer yield a return, people can’t afford big-ticket items or pay for retirement down the road.
Корпорации платят налоги в обмен на услуги, которые им предоставляет государство, а не за передачу им капитала, который должен приносить дивиденды. Corporations pay taxes in exchange for services the state provides them, not for capital injections that must yield dividends.
Но в результате этого резервы Китая уже давно страдают, принося лишь 2% по десятилетним облигациям США, в то время как должны приносить 3-5%. But China’s reserves have long suffered as a result, yielding only 2% on US ten-year bonds, when they should be yielding 3-5%.
Эти одно- или двухэтажные здания, спроектированные, чтобы приносить достаточный доход для покрытия налогов на землю, на которой они стоят, не задумывались как постоянные постройки. These one or two story structures, designed to yield only enough income to cover the taxes on the land on which they stand, were not meant to be permanent buildings.
По всей Европе, в Азии и в обеих Америках корпорации распухают от денег, так как их неустанное стремление к результативности продолжает приносить огромные доходы. Across Europe, Asia, and the Americas, corporations are bulging with cash as their relentless drive for efficiency continues to yield huge profits.
Эти сопоставления начали приносить некоторые важные результаты, что открывает новые направления для расследования и, что не менее важно, позволяет Комиссии исключить другие следственные версии. These comparisons have started to yield some significant results by generating new avenues for investigation and, equally importantly, allowing the Commission to close down other investigative tracks.
Соглашения RIA будут способствовать появлению дисциплины, а также солидарности, благодаря сосредоточенности на тех реформах, которые будут приносить дивиденды высокого роста для всех стран еврозоны. RIAs would instill discipline alongside solidarity, by focusing on reforms yielding a high growth dividend that will benefit all eurozone countries.
Улучшаются межэтнические отношения, начинают приносить плоды усилия по восстановлению экономики, близится к завершению процесс возвращения беженцев, и изо дня в день улучшаются отношения с соседними странами. Ethnic relations are improving, the economic reconstruction effort is beginning to yield results, the process of refugee return is nearing completion and relations with neighbouring countries are improving daily.
Комитет считает, что существенные по объему средства, вкладываемые Организацией в подготовку бюджетов операций по поддержанию мира, в том числе во внедрение технических новшеств, должны приносить больше отдачи. In the Committee's view, the substantial investment that the Organization has made in the budgeting process for peacekeeping operations, including with respect to technological innovations, should be yielding a better return.
Крупные структурные преобразования в ДОИ начали приносить конкретные положительные результаты; так, использование имеющихся технологий перешло в более стратегическое русло, предоставляемая информация стала более конкретной, а целевая аудитория- более определенной. The major structural overhaul of DPI had begun to yield concrete and positive results; use of available technologies had, for example, become more strategic, the messages transmitted were sharper and the audiences targeted better defined.
Операция «Дайнемик риспонс» началась успешно, а операции «Харвест» и «Дискавери» продолжают приносить отличные результаты, заключающиеся в том, что собрано более четверти миллиона единиц боеприпасов и около 4000 ручных гранат. Operation Dynamic Response started successfully and Operations Harvest and Discovery continued to yield excellent results, with over a quarter of a million rounds of ammunition and nearly 4,000 hand grenades collected.
А поскольку Китай выбирает свои проекты в соответствии с их долгосрочной стратегической ценностью, они могут не приносить в краткосрочной перспективе достаточных доходов для того, чтобы страны могли погасить свой долг. And, because China chooses its projects according to their long-term strategic value, they may yield short-term returns that are insufficient for countries to repay their debts.
Аналогично этому, регулярная выдача СПЗ, для того чтобы не отставать от роста мировой ликвидности, может приносить примерно по 100 миллиардов долларов в год на цели международного сотрудничества в области развития. Likewise, regular SDR emissions to keep pace with the growth of global liquidity could yield roughly $100 billion annually for international development cooperation.
Смягчение и отказ от стереотипизации мужественности способствуют широким социальным и культурным переменам, связанным с гендерным равенством, расширяют имеющиеся в распоряжении мужчин и мальчиков возможности и должны приносить им пользу в плане их психологического благополучия. Less rigidity and stereotyping of masculinity foster the broad social and cultural changes associated with gender equality, create options for men and boys and are likely to yield benefits in their psychological well-being.
В ходе дискуссии по данному пункту некоторые представители отметили, что с течением времени и с поэтапным отказом от основных озоноразрушающих веществ инвестиции в научно-исследовательскую работу могут приносить все меньшую отдачу с точки зрения устранения в тоннах ОРС. During the discussion on the item, some representatives noted that as time went on and the major ozone-depleting substances were phased out, investments in scientific and technical capacity might yield diminishing returns in terms of ODP-tonnes eliminated.
Во-первых, она продолжает приносить чистую выгоду как развитым, так и развивающимся странам. И именно поэтому проигравшие пока ещё остаются в меньшинстве в большей части развитых стран, а те, кто выигрывает от глобализации, представляют собой значительное, хотя временами молчаливое, большинство. For starters, it continues to yield net benefits for advanced and emerging markets alike, which is why the losers still tend to be a minority in most advanced economies, while those who benefit from globalization are a large – if at times silent – majority.
Улучшившаяся в результате этого взаимосвязь продолжает приносить положительные результаты; удалось успешно устранить существовавшие в прошлом проблемы с таможенной очисткой, освобождением от прямых и косвенных налогов, дополнительными сборами за топливо, выделением частот и развертыванием телекоммуникационной сети и службами в аэропорту Киншасы. This improved liaison has continued to yield positive results; and past difficulties over customs clearances, exemption of direct and indirect taxes, fuel surcharges, authorization for a frequency and telecommunications network and facilities at Kinshasa airport have been resolved harmoniously.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!