Примеры употребления "принимающая община" в русском

<>
Переводы: все22 host community22
В Камеруне центры лечебного питания способствовали существенному снижению показателей недоедания среди беженцев и населения принимающих общин. In Cameroon, therapeutic feeding centres contributed to a significant reduction in malnutrition rates among refugees and host communities.
Кроме удовлетворения самых насущных потребностей беженцев, МПП занимается школьными обедами, питанием и жизнеобеспечением в принимающих общинах. In addition to meeting refugees’ most fundamental needs, WFP is expanding its school feeding, nutrition, and livelihood activities to the host communities.
Кроме того, Управление активно проводит политику самообеспечиваемости беженцев и принимающих общин, а также изыскивает средства для местной интеграции в качестве одного из возможных прочных решений таких затянувшихся проблем беженцев. It is also actively pursuing a policy of self-reliance for the refugees and the host communities, as well as seeking means for local integration as one possible durable solution for such protracted refugee situations.
Необходимость в гуманитарной чрезвычайной помощи или помощи иного рода зависит от того, откуда люди прибыли и каковы их возможности в плане интеграции в принимающую общину и сохранения механизмов самоподдержки. Depending on where they came from and their possibilities for integrating in their host communities and maintaining their own coping mechanisms, they did not always need humanitarian relief or aid.
Должностные лица УВКБ, ЮНИСЕФ и МПП объяснили, что в деле оказания помощи принимающим общинам был достигнут значительный прогресс, особенно по каналам предоставления учебных материалов, вакцин и бесплатного доступа к услугам здравоохранения. UNHCR, UNICEF and WFP officials explained that significant progress has been made to assist host communities, especially through the provision of education material, vaccines and free access to health facilities.
В то время как в Гане беженцы остаются в принявших их общинах, в Бенине более 8000 беженцев проживают в двух лагерях для беженцев в западной части страны, а остальные — в принимающих общинах. While refugees in Ghana are staying with host communities, more than 8,000 refugees live in two refugee sites in the western part of Benin and others with host communities.
Принимающие общины и семьи получают сравнительно небольшой объем помощи, в то время как для многих из них вновь прибывшие являются тяжелым бременем, в связи с чем они часто живут на пределе своих возможностей. The host communities and families received comparatively little aid, although many of them were overwhelmed by the burden of supporting the new arrivals and were often at the limits of their capacity.
С учетом исключительно суровой зимы в рамках данного проекта также были осуществлены поставки топлива 545 семьям перемещенных лиц и местным органам власти для организации доставки воды автоцистернами новым контингентам внутренне перемещенных лиц и принимающим общинам. Given the exceptionally severe winter conditions, the project also provided fuel to 545 displaced families and to the local authorities to continue provision of water tankering to newly displaced persons and host communities.
В провинции Северная Киву изменилась структура передвижения внутренне перемещенных лиц, и теперь все больше людей ищут убежища в стихийных поселениях или лагерях, находящихся в ведении гуманитарных организаций, а не в принимающих общинах, где уже исчерпаны возможности приема и расселения беженцев. The pattern of IDP movements has changed in North Kivu, with growing numbers of people seeking safe haven in spontaneous sites or camps managed by humanitarian organizations rather than in host communities where coping mechanisms had been exhausted.
Правительство применяет стратегию поселения для новых мигрантов, которая нацелена на установление позитивных отношений с принимающими общинами, занятость, знание английского языка, доступ к информации и услугам, наличие социальных систем поддержки, безопасность и участие в целях содействия во время переходного периода к жизни в Новой Зеландии. The Government has a settlement strategy for new migrants, which focuses on positive relationships with host communities, employment, English language ability, access to information and services, supportive social networks, safety, and participation to help the transition to living in New Zealand.
Конвенция 1951 года о статусе беженцев и Протокол к ней 1967 года устанавливают систему сдержек и противовесов, которая полностью учитывает интересы безопасности государств и принимающих общин при одновременной защите прав лиц, которые в отличие от других категорий иностранных граждан перестали пользоваться защитой страны их происхождения. The 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol incorporate a system of checks and balances that takes full account of the security interests of States and host communities while protecting the rights of persons who unlike other categories of foreigners no longer enjoy the protection of their country of origin.
В сотрудничестве с МПП и местными и международными неправительственными организациями ФАО приступила к оказанию чрезвычайной помощи 7500 затронутым кризисом фермерским семьям, обеспечив предоставление сельскохозяйственного инвентаря и семян для перемещенных внутри страны лиц и принимающих общин, что оказало позитивное воздействие на повышение продовольственной безопасности домашних хозяйств. In collaboration with WFP and local and international NGOsnon-governmental organizations, FAO initiated emergency assistance to 7.500 crisis--affected farm families with the provision of farming tools and seeds for IDPs internally displaced persons and host communities, with a positive impact on the improvement of household food security.
Представляя документ зала заседаний EC/53/SC/CRP.4 по этому пункту, директор Отдела оперативной поддержки обратила внимание на содержащиеся в нем заключения ряда страновых исследований и миссий, которые ясно свидетельствуют как о негативном, так и о позитивном воздействии присутствия массовых контингентов беженцев на принимающие общины. Introducing the conference room paper EC/53/SC/CRP.4 on this item, the Director of the Division of Operational Support drew attention to the findings it contained of several country-specific studies and missions, which clearly demonstrated both negative and positive impacts of massive refugee populations on host communities.
Массовые стихийные и нерегулируемые потоки мигрантов могут оказывать существенное влияние на национальную и международную стабильность и безопасность, в том числе и подрывая возможность государств осуществлять эффективный контроль над своими границами и вызывая трения между странами происхождения, транзита и принимающими странами, а также внутри местных принимающих общин. Large spontaneous and unregulated migrant flows can have a significant impact on national and international stability and security, including by hindering States'ability to exercise effective control over their borders, and creating tensions between origin, transit and destination countries and within local host communities.
Аналогичная обеспокоенность была высказана также ОИГ должностными лицами в министерстве внутренних дел (МВД), которые высоко оценили сотрудничество с УВКБ, но выразили мнение, что можно было бы сделать больше для решения таких проблем, как помощь принимающим общинам, восстановление окружающей среды и усиление безопасности в районах, затронутых присутствием беженцев. Similar concerns were also conveyed to the JIU by officials of the Ministry of Home Affairs (MHA) who commended the collaboration with UNHCR but were of the view that more could be done to address issues such as assistance provided to host communities, rehabilitation of the environment and improving security in the refugees-affected areas.
Эти усилия включают разработку комплексной программы восстановления, основанной на среднесрочных и долгосрочных потребностях, которая ожидает утверждения правительством; стратегию обеспечения продовольственной безопасности; промежуточный документ о стратегии сокращения масштабов нищеты; и план чрезвычайных действий для лиц, перемещенных внутри страны, и принимающих общин, которые, как предполагается, будут затронуты демаркацией границы. The efforts include the development of an integrated recovery programme based on medium- and long-term needs, which is awaiting the Government's approval; a food security strategy; an interim poverty reduction strategy paper; and a contingency plan for internally displaced persons and host communities expected to be affected by the demarcation of the border.
Массовые спонтанные и нерегулируемые передвижения людей могут существенно повлиять на национальную и международную стабильность и безопасность, в том числе и потому, что они ослабляют способность государств осуществлять эффективный контроль над своими границами и вызывают напряженность между государствами происхождения и принимающими государствами, а также в местных принимающих общинах. Large spontaneous and unregulated flows can have a significant impact on national and international stability and security, including by hindering States'ability to exercise effective control over their borders, and creating tensions between States'of origin and destination, as well as, within local host communities.
В этой ситуации усилия УВКБ были направлены, в частности, на обеспечение безопасности за пределами района конфликта, в основном путем поддержки принимающих общин, предоставления психологических и социальных консультаций, обучения обнаружению мин и активного сотрудничества с органами власти в вопросах разработки юридического статуса внутриперемещенных лиц, чтобы предоставить им более широкий доступ к услугам. Creating safety outside the area of conflict, essentially by supporting host communities, providing psychosocial counselling, mine awareness training and working actively with the authorities to improve the legal status of the internally displaced so that they have better access to services, have been part of UNHCR's response in this situation.
И наконец, возвращаясь к проблеме деградации окружающей среды и появления экономических трудностей, обусловленных высокой концентрацией беженцев на ограниченной территории, он отмечает, что предоставление микрокредитов и осуществление других устойчивых инициатив по расширению экономических возможностей привело бы к повышению уровня самообеспеченности беженцев и помогло бы ослабить напряженность в принимающих общинах, обусловленную скудностью ресурсов. Lastly, turning to the problem of environmental degradation and economic hardship caused by the huge concentration of refugees in a confined area, he said that the provision of microcredit and other sustainable economic empowerment initiatives would increase refugees'self-reliance and help reduce tensions with host communities over meagre resources.
признавая, что задачи обеспечения защиты женщин и девочек в условиях риска должны решаться комплексно и что партнерства по вопросам защиты с правительствами, УВКБ, другими учреждениями Организации Объединенных Наций, другими международными и неправительственными организациями вместе с перемещенными и принимающими общинами являются неотъемлемой составной частью деятельности по эффективному распознаванию, реагированию, мониторингу и отысканию решений, Acknowledging that the challenges involved in securing the protection of women and girls at risk must be addressed in a holistic manner and that protection partnerships with governments, UNHCR, other UN agencies, other international organizations and non-governmental organizations, together with displaced and host communities, are integral to effective identification, responses, monitoring and solutions,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!