Примеры употребления "приложить" в русском с переводом "put"

<>
Думаю, тебе надо, как бы, приложить целую дольку. But I think you have to, like, put a whole clove.
Начни слово с "J", забыв приложить ко рту два пальца, - и это будет стоить тебе пенни. Begin a word with a j without remembering to put two fingers across your mouth and it cost you a penny.
Итак, у меня появилась возможность пригласить тех, кто не занимается непосредственно разработкой протезов, приложить свой талант к искусству разработки протезов. So at the time, it was my opportunity to put a call out to innovators outside the traditional medical prosthetic community to come bring their talent to the science and to the art of building legs.
«Считаю, что если приложить к этому ум и некоторые ресурсы, то при всей изобретательности и интеллектуальном потенциале работников этой сферы они могли бы придумать решение». “I think with all the creativity and intellectual horsepower that’s in the industry, if they put their minds to it and some resources, they could come up with a solution.”
Комплексная рамочная программа и инициатива " помощь в интересах торговли " могут сыграть ценную роль в этом отношении, и поэтому необходимо приложить усилия для их скорейшей реализации. The Integrated Framework and the aid for trade initiative could play a useful role in that respect and should thus be put into operation as rapidly as possible.
Мы хотели бы просить международное сообщество приложить серьезные усилия для достижения прогресса, поскольку переговоры являются наиболее эффективным путем для достижения мира в регионе и для прекращения цикла насилия и ответного насилия. We want the international community to undertake serious efforts to achieve progress, as negotiations are the most appropriate path to achieving peace in the region and to putting an end to the cycle of violence and counter-violence.
Но чтобы воспользоваться ею, страны, как и спортсмены, должны приложить труд для необходимой успешной конкуренции - через продуманную внутреннюю политику, поощряющую благоприятную среду для конкурентоспособного бизнеса, привлекательный внешнеторговой режим и здоровый финансовый сектор. But, in order to take advantage of them, countries, like athletes, must put in the work needed to compete successfully – through sound domestic policies that foster a business-friendly pro-competition environment, an attractive foreign-trade regime, and a healthy financial sector.
В-четвёртых, ОБСЕ, Европейский союз и Соединённые Штаты Америки должны приложить ещё больше усилий для упрочения демократических институтов, поддержки неправительственных организаций, для мониторинга зон конфликтов, борьбы с коррупцией и налаживания торговли и инвестирования в регионе Кавказа. Fourth, the OSCE, the European Union and the United States should put far greater resources into strengthening democratic institutions, supporting nongovernmental organizations, monitoring conflict zones, fighting corruption and building trade and investment throughout the Caucasus.
Необходимо приложить усилия для того, чтобы Протокол Организации Объединенных Наций против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, который был успешно заключен в 2001 году, дополнил Программу действий в этой важной сфере после его вступления в силу. Efforts should be put in place to ensure that the United Nations Protocol Against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, which was successfully concluded in 2001, will complement the Programme of Action in this vital area when it enters into force.
Необходимо приложить усилия к тому, чтобы установить диктатуру закона, упразднить политическое кумовство и внести фундаментальные изменения в экономику — к примеру, организовать свободный рынок земли, на чем настаивает Международный валютный фонд и от чего украинское правительство продолжает отказываться. Effort is required to establish the rule of law, abandon political cronyism and make fundamental changes to the economy – allowing, for example, a free market in land, something the Ukrainian government has continually put off despite pressure from the International Monetary Fund.
Основная причина, по которой я беру слово, состоит в том, что мне поистине хотелось бы искренне поблагодарить вас и приветствовать ваши усилия, и в особенности то, что из этого вышло: ведь можно приложить массу усилий, а потом из этого ничего получится. The main reason I am taking the floor is that I would really sincerely like to compliment and commend you on your efforts, and in particular what has come out of them, because one can put out a lot of effort and then nothing comes out of it.
Да, конечно, если приложит усилия. Ah, yes, of course, if Peggy puts her mind to it.
Они приложили к ним дополнительные усилия. They put all this extra effort into it.
И Хайленд приложив все свои силы делает свой ход. And Highland puts on the skills and makes their move.
Я приложил много много труда и усилий в нее. I put a lot of work and effort into that.
Я уверен, что Инквизитор приложил много усилий для поимки джедая. I believe the Inquisitor has put too much emphasis on the capture of the Jedi.
Ну просто Джек, кажется, приложил много усилий, чтобы помочь Эмили после выстрела. Just that Jack seemed to put a lot of behind-the-scenes effort into Emily after the shooting.
Ты приложил много усилий, чтобы выбрать автомобили которые вы используете в кино? Do you put a lot of effort into choosing the cars you use in movies?
Вы выпьете, а когда уйдёте, она посыплет стакан пудрой и приложит к нему ленту. You'll have your drink, then once you've gone, she'll sprinkle blusher onto the glass, put some tape on it.
Мы побежали в ванную и схватили полотенца, приложили их к своим лицам и лицам детей. So, we ran to the bathroom, and got towels, and put them over our faces, and the kids faces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!