Примеры употребления "приложил" в русском

<>
Я приложил свои резюме и предложения по диссертации. I attached my C.V and my PhD proposals.
Я приложил много много труда и усилий в нее. I put a lot of work and effort into that.
Я приложил ваш бланк заказа. I have enclosed your order form.
Я приложил все усилия к реорганизации Генерального секретариата путем внедрения новой структуры, вступившей в силу с 1 июля 2002 года. I have striven to rebuild the structure of the Secretariat-General by applying the new structure with effect from 1 July 2002.
Так, например, в часто приводимой выдержке из особого мнения, которое судья Зоричич приложил к решению Международного Суда от 1 июля 1952 года по делу Амбатьелоса (предварительные возражения), он отметил: For example, in an often quoted passage from the dissenting opinion that he appended to the Judgment of the International Court of Justice rendered on 1 July 1952 in the Ambatielos (Preliminary objection) case, Judge Zoričić stated the following:
Если сотрудник приложил документ к запросу, в области действий щелкните Вложения. If the employee attached a document to the request, on the Action Pane, click Attachments.
Я уверен, что Инквизитор приложил много усилий для поимки джедая. I believe the Inquisitor has put too much emphasis on the capture of the Jedi.
Он приложил чек к этому письму. He enclosed a fat money order with this letter.
Если поставщик приложил документ к подтверждению, в области действий щелкните Вложения. If the vendor attached a document to the confirmation, on the Action Pane, click Attachments.
Ну просто Джек, кажется, приложил много усилий, чтобы помочь Эмили после выстрела. Just that Jack seemed to put a lot of behind-the-scenes effort into Emily after the shooting.
К своему ответу источник приложил документ, озаглавленный " Судебно-медицинское заключение по делу № 655/2001- Высокий суд государственной безопасности ", в подтверждение своих аргументов. In its reply, the source enclosed a document entitled “Forensic Report Case No. 655/2001- High Court of State Security”, confirming the allegations made.
Я узнала о Тадже от Стива Пинка, который послал мне электронное письмо, и приложил к нему фотографию того обгорелого трупа в машине. The way I learned about Taji was Steve Pink sent me an email, and in it, attached a photo of that burned body out at the car.
Ты приложил много усилий, чтобы выбрать автомобили которые вы используете в кино? Do you put a lot of effort into choosing the cars you use in movies?
В своей апелляционной жалобе он приложил заявление г-на Рашида Ганнуши, председателя движения " Аль-Нахда " и тунисской партии " Аль-Нахда ", от 18 июля 2000 года. He attached a statement dated 18 July 2000 by Mr. Rashid Ghannouchi, Chairman of the Al-Nahdha movement and the Al-Nahdha Party of Tunisia, to his appeal.
Он считает, что рассматриваемый документ является плодом работы, хорошо спланированной и проведенной секретариатом, который приложил значительные усилия для его разработки. The text under consideration was the fruit of careful preparatory work by the secretariat, which must have put a considerable effort into drafting it.
Основное внимание в докладе уделено развитию событий со времени опубликования моего письма от 7 октября 2005 года на имя Председателя Совета Безопасности, к которому я приложил всеобъемлющий обзор положения в Косово, подготовленный послом Каем Эйде. The report focuses on developments since my letter of 7 October 2005 to the President of the Security Council, to which I attached a comprehensive review of the situation in Kosovo prepared by Ambassador Kai Eide.
В 2000 году Barclays Global Investors приложил значительные усилия к развитию рынка ETF с сильным акцентом на образование и распространение, чтобы дотянуться до долгосрочных инвесторов. In 2000, Barclays Global Investors put a significant effort behind the ETF marketplace, with a strong emphasis on education and distribution to reach long-term investors.
В целях стимулирования дальнейшего обсуждения Комитетом вопроса об осуществлении Конвенции на его шестьдесят восьмой сессии Председатель приложил к своему письму перечень составленных Комитетом вопросов с просьбой дать ответы на них к 30 ноября 2005 года. In order to stimulate the Committee's future discussion on the implementation of the Convention at its sixty-eighth session, the Chairman attached to his letter a list of questions elaborated by the Committee with a request for a response by 30 November 2005.
Под руководством Винтеркорна немецкий концерн, видимо, приложил немало инженерных усилий, разрабатывая сомнительные коммерческие решения, чтобы соответствовать строгим экологическим стандартам, и делая основную ставку на дизельные двигатели. On Winterkorn's watch, the German automaker apparently put its considerable engineering expertise to underhanded use in support of the questionable business decision to meet ever stricter emissions rules by betting heavily on diesel technology.
В другом представлении от 3 ноября 2003 года автор проинформировал Комитет о том, что он получил еще одно уведомление от магистра Верховного суда (которое он приложил к своему письму), датированное 1 октября 2003 года, в котором ему сообщили, что его апелляция была отклонена 20 декабря 1999 года, что смертный приговор был подтвержден и что он был дополнительно приговорен к 18 годам тюремного заключения. By further submission of 3 November 2003, the author informed the Committee that he had received another notification from the Master of the Supreme Court, attached to a letter from him, dated 1 October 2003, informing him that his appeal had been dismissed on 20 December 1999, that the death sentence was confirmed, and that he was sentenced to an additional 18 years of imprisonment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!