Примеры употребления "призвав" в русском с переводом "call"

<>
Барак Обама пошел еще дальше, призвав сирийского президента уйти в отставку. Barack Obama went further when he called on the President of Syria to step down.
Буш был прав, призвав дружественные арабские государства принять участие в мирном урегулировании израильско-палестинского конфликта. Bush was right to call on friendly Arab states to contribute to an Israeli-Palestinian peace.
Возможно, Ющенко поступил неблагоразумно, публично призвав к выводу войск из Ирака после первых украинских потерь. Perhaps unwisely, Yushchenko publicly called for troop withdrawal from Iraq after casualties were sustained.
Он озвучил похожую мысль и на этой неделе, призвав правительство принять меры по стимулированию экономики. He sounded a similar note this week, calling for government measures to stimulate the economy.
В 1992 году Международный олимпийский комитет возродил эту традицию, призвав все страны соблюдать «олимпийское перемирие». In 1992, the International Olympic Committee renewed this tradition by calling upon all nations to observe the Olympic Truce.
Наконец, Форум разобрал вопрос о сборе и дезагрегировании данных, призвав провести по этой теме семинар экспертов. Finally, the Forum addressed the issue of data collection and disaggregation by calling for an expert workshop on the subject.
Позднее эта партия умерила пыл своей программы, призвав к созданию "тесного и равноправного альянса Японии и США". The party later moderated its program, calling for a “close and equal Japan-U.S. alliance.”
Администрация Эйзенхауэра сначала поставила себя в тяжелое положение, призвав к «отпору» и к «освобождению» региона от советского господства. The Eisenhower administration put itself in an early bind calling for “rollback” and “liberation” of the region from Soviet domination.
В Киеве украинский парламент отреагировал, призвав международных наблюдателей помочь укрепить попытки по защите электростанций ограниченного в финансах правительства. In Kyiv, Ukraine’s parliament responded by calling for international monitors to help protect the plants as the cash-strapped government attempts to boost its own efforts.
Пенс постарался в значительной мере показать, что сохраняет ястребиный взгляд на внешнюю политику, призвав к созданию в Сирии бесполетной зоны. Pence made it abundantly clear that he remains a foreign policy hawk by calling for a no-fly zone in Syria.
Компания Microsoft недавно вынесла предложение о создании цифровой женевской конвенции, призвав все правительства остановить любые агрессивные действия против гражданских сетей и инфраструктуры. Microsoft, in its recently proposed Digital Geneva Convention, called on all governments to stop offensive operations against civilian networks and infrastructure.
Политически лояльный глава Русской православной церкви сокрушил нравственный протест священников и мирян на местах, призвав к диалогу и предупредив об опасностях радикальных перемен. The politically-reliable Patriarch of the Russian Orthodox Church crushed a grass roots moral revolt from priests and laypersons by calling for “dialog” and warning against the dangers of radical change.
Другой заявил, что необходимо подключить как можно больше заинтересованных субъектов, призвав к задействованию большего числа партнеров, в частности от академических учреждений и промышленности. Another said that as many stakeholders as possible should be included, calling for more partners, particularly from academic institutions and industry, to be brought into play.
Призвав к учреждению единого оборонного фонда ЕС, к налоговой гармонизации и созданию общего бюджета стран еврозоны, Макрон перевернул вверх дном статус-кво в Европе. By calling for a common EU defense fund, tax harmonization, and a joint eurozone budget, Macron is upending the European status quo.
Эти возражения были отвергнуты, и Райс представила план Обаме, призвав его к захвату обоих российских комплексов и высылке 35 россиян, подозреваемых в шпионской деятельности. The objections were dismissed, and Rice submitted a plan to Obama calling for the seizure of both Russian facilities and the expulsion of 35 suspected spies.
Скорее всего, это означает, что многие европейцы считают: бывший британский премьер-министр Дэвид Кэмерон совершил большую ошибку, призвав к проведению референдуму о членстве в ЕС. Rather, many Europeans share the view that former British Prime Minister David Cameron blundered by calling for a referendum on EU membership.
За последние месяцы эти группировки существенно усилили давление на Порошенко, объявив его власть «внутренней оккупацией» и призвав, как выразился «Правый сектор», начать «новую фазу революции». Over the past several months, these groups have been increasingly ratcheting up the pressure on Poroshenko, declaring his administration to be an “internal occupation” and calling, as Right Sector put it, for the “new phase” of the revolution.
Совет Безопасности, призвав к подготовке перечня сторон в вооруженном конфликте, которые вербуют или используют детей в нарушение международных обязательств, предпринял первый важный шаг в этом направлении. The Security Council, in calling for a list of parties to armed conflict that use or recruit children in violation of international obligations, has taken the first important step in that regard.
Всего за несколько часов до своей смерти Немцов выступил в эфире радиостанции «Эхо Москвы», призвав москвичей принять участие в марше оппозиции, намеченном на воскресенье, 1 марта. Just a few hours before his death, Nemtsov went on Ekho Mosky radio to call on Muscovites to join an opposition march Sunday.
Кандидат Трампа на пост вице-президента Майк Пенс (Mike Pence) озвучил свою позицию в ходе дебатов вице-президентов, призвав к более активному противостоянию действиям России в Сирии. Vice President-elect Mike Pence made his stance clear during the vice-presidential debate, calling for more active push-back against Russia in Syria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!