Примеры употребления "предполагать" в русском с переводом "imagine"

<>
Но было бы ошибочным предполагать, что европейцы когда-нибудь станут придавать военной силе такое же значение, как США. But nobody should imagine that Europeans are ever likely to share the priority attached by America to the value of military power.
Нефтедобытчики пострадали, но они все же могли предполагать, что рынок вскоре отрегулируется, падение цен прекратится, и цены, возможно, снова начнут расти. Oil producers were hurting, but they could also imagine that the markets would soon correct, the slide would stop and prices might rebound.
Если Нарендра Моди и Джоко «Джокови» Видодо победят на предстоящих выборах в Индии и Индонезии, то они присоединятся к китайскому президенту Си Цзиньпиню в стимулировании регионального экономического роста – который скорее всего обеспечит то, что перевоплощение Азии в превосходящую глобальную экономическую силу произойдет быстрее, чем мог предполагать весь мир. If Narendra Modi and Joko “Jokowi” Widodo win the upcoming elections in India and Indonesia, respectively, they will join Chinese President Xi Jinping in spurring regional economic growth – likely causing Asia’s rise to global economic preeminence to occur faster than the world ever imagined.
Коллапс наступил быстрее, чем она предполагала. The collapse came faster than she had imagined.
Можно предположить, что сотрудники "Газпрома" думают схожим образом. One can imagine that Gazprom officials are thinking along the same lines.
Могу только предположить, что его привели сюда муки совести. I can only imagine that he confessed for one reason to pacify a guilty conscience.
Я снял ящик, но отёк гораздо больше, чем я предполагал. I removed the box, but the swelling is much worse than I imagined.
Я не могу даже предположить, что это когда-либо случится. I can't imagine that this would ever happen.
Тем не менее, нетрудно предположить сценарии, при которых доллар рухнет. Nevertheless, it is not hard to imagine scenarios in which the dollar collapses.
Таким образом, затраты и риск эскалации существенно перевешивают любую предполагаемую выгоду. Thus, the costs and risks of escalation have grossly outweighed any imagined benefits.
Предположим, что за отдельную плату она предоставляет какие-то особые услуги. Let's imagine that for top dollar, there are some special services she performs.
И вот здесь вступает мое предполагаемое будущее. Я назову его "социальной сингулярностью". And that's where my imagined future comes in, which I am going to call the social singularity.
Но, наверное, не будет слишком циничным предположить, что идеологи Трампа действительно хотят крови. But it is perhaps not too cynical to imagine that Trump’s ideologues do wish to see blood.
Успешное управление государством предполагает необходимость признания суровой реальности и прогнозирования вероятных вариантов развития событий. Successful statecraft requires recognizing brute realities and imagining feasible possibilities.
теперь мы знаем, что в биологии содержится больше математики, чем мы когда-либо предполагали. we now know that biology contains more mathematics than we ever imagined.
Ну, предположим, что у вас пневмония, но вы думаете, что это - только сильная простуда. Well, imagine you have pneumonia, but you think it is only a bad cold.
Возможные нарушения расследуются еще в нескольких штатах, нетрудно предположить, что многие находятся под угрозой. Possible breaches are being investigated in several other states, and it’s not hard to imagine that many are vulnerable.
Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно. But when the scenario we have imagined suddenly flips into something entirely unexpected, we laugh.
Конечно, более осмотрительные сторонники мультикультурализма никогда не предполагали, что культурное сообщество может заменить политическое сообщество. Of course, multiculturalism's more thoughtful advocates never imagined that a cultural community could or should substitute for a political community.
Мог ли кто-то предположить, что Франция в одиночку была способна одержать победу над Германией? Can anyone imagine France alone defeating Germany?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!