Примеры употребления "почитать своим долгом" в русском

<>
Компания MasterForex считает своим долгом вносить вклад в развитие культуры и спорта. MasterForex considers contribution to development of sports and culture its obligation.
«Я считал своим долгом защищать Украину от российской агрессии, которая затрагивает все соседние страны», — сказал мне месяц назад этот долговязый бывший студент-компьютерщик. “I saw it as my duty to defend Ukraine from Russian aggression which spreads to all neighboring countries,” the lanky former computer science student told me last month.
Я готов согласиться со своим долгом. I'm willing to settle his debt.
Я считаю своим долгом, не только ради наших отношений, но и как духовное лицо, поддержать вас в тяжелейшей ситуации, в которой вы сейчас оказались. I feel myself called on, not only by our relationship, but by my situation as a clergyman, to condole with you all on the grievous affliction you are now suffering under.
Но он, как Сталин, создал атмосферу страха и беззакония, в которой все, кто поддерживает Кремль, считают своим долгом устранение лидеров оппозиции любыми способами, как бы предугадывания кремлевские желания. But, like Stalin, he has nurtured a climate of fear and lawlessness, in which those who rally behind the Kremlin feel a duty to eliminate the leader's opponents however they can, and in anticipation of his will.
Мы должны считать своим долгом перспективные инвестиции в частном и государственном секторах экономики – в детей или образование, науку и технологии, здоровье и медицину, строительство новых сильных учреждений. Только это может стать фундаментом для построения миролюбивого, демократического и процветающего сообщества. In both the public and private sectors, we need to commit ourselves to long-term investment, whether in children and education, science and technology, and health and medicine, or in building strong institutions that can serve as the sustainable foundations of peaceful, democratic, and prosperous societies.
Мы бы не хотели ничего предписывать, но мы считаем своим долгом высказаться по данному вопросу и призвать к изменениям, потому что мы твёрдо убеждены в том, что лучшей реакцией на проблемы современности является решительный и сильный трансатлантический альянс. We do not want to be prescriptive, but we consider it our duty to speak up and call for change, because we are firmly convinced that there is no better answer to the challenges of our times than a vibrant and strong transatlantic alliance.
Учитывая, насколько важными в Европе являются такие ценности, как права человека, демократия и верховенство закона, мы чувствуем своим долгом выступить против данной несправедливости, остающейся безнаказанной. Given how central the values of human rights, democracy and the rule of law are in Europe, we feel it is our obligation to speak out against such injustices continuing unchecked.
Считая своим долгом сменить режим в Сирии, Турция закрывает глаза на зверскую тактику этих групп, радикальную идеологию и их большие амбиции. Committed to regime change in Syria, Turkey turned a blind eye to some of these groups’ brutal tactics, radical ideologies, and big ambitions.
Во Франции, с другой стороны, у власти находится энергичный проевропейский президент Эммануэль Макрон, считающий своим долгом подготовить страну к будущим переменам. France, on the other hand, has an energetic new pro-European president, Emmanuel Macron, who is committed to preparing his country for the years ahead.
Германия считает своим долгом приложить все усилия как честный нейтральный посредник в рамках G20 «двадцатки» и за ее пределами для обеспечения того, чтобы глобализация действительно принесла пользу всем. Germany is committed to do its best as an honest broker within the G20 and beyond to ensure that globalization truly does benefit all.
Как заявил Путин в недавнем интервью, его правительство считает своим долгом позаботиться о том, чтобы Россия не была изолирована за новым «железным занавесом». As Putin declared in a recent interview, his government is committed to ensuring that Russia does not become internationally isolated behind a new Iron Curtain.
Затем, когда эти животные передают нам информацию, которая важна для исследования климата, мы считаем своим долгом донести эту информацию до общественности, заинтересовать её. And then, as these animals swim and give us the information that's important to climate issues, we also think it's critical to get this information to the public, to engage the public with this kind of data.
Грузинские власти сочли также своим долгом подавить манифестации религиозной нетерпимости, проводившиеся до 2003 года, в частности против организации «Свидетели Иеговы», и несколько их подстрекателей были уже переданы правосудию и наказаны. The authorities were also making every effort to punish the manifestations of religious intolerance that had occurred prior to 2003, in particular against Jehovah's Witnesses, and several instigators had already been brought to justice and punished.
Канада считает своим долгом выработать совместно с другими государствами и соответствующими международными организациями новые соглашения о ядерных поставках, в которых была бы учтена озабоченность как поставщиков, так и получателей, связанная с выполнением ими своих обязательств по статьям III и IV. Canada is committed to working with other states and the relevant international organizations on new nuclear supply arrangements, which respond to the preoccupations of both suppliers and recipients with regard to their obligations under Articles III and IV.
Комиссия считает своим долгом, касаясь проблемы насилия в отношении женщин, информировать, что Центр по правосудию и международному праву (CEJIL-Brazil) совместно с Национальной секцией Комитета защиты прав женщин стран Латинской Америки и Карибского бассейна (CLADEM-Brazil) направили петицию против бразильского государства в Межамериканскую комиссию по правам человека в связи с делом Марии да Пенья. It is our duty to inform, with reference to the theme of violence against women, that the Center for Justice and International Law (CEJIL-Brazil), together with the national section of the Latin-American Committee of the Caribbean for the Defense of Women's Rights (CLADEM-Brazil) have filed a petition against the Brazilian State with the Inter-American Human Rights Commission, regarding the case of Maria da Penha.
Специальный докладчик считает своим долгом напомнить, что правительства Индии, Пакистана и Непала до сих пор не ответили на письма, содержащие просьбу о приглашении Специального докладчика, которые были им направлены первоначально в 2004 году и повторены в 2006 году. The Special Rapporteur considers it necessary to recall that the Governments of India, Pakistan and Nepal have not yet responded to his requests for invitations, sent for the first time in 2004 and again in 2006.
В прошлом Комиссия считала своим долгом консультироваться с Совещанием, в частности по таким важным вопросам, как подача представлений в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных споров по поводу сухопутных или морских территорий. In the past the Commission considered it its duty to consult the Meeting on such important issues, inter alia, as submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes.
Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) считает своим долгом заявить, что его делегация отвергает проект резолюции A/C.3/62/L.37 по вопросу о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, представленный Европейским союзом. Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that his delegation rejected draft resolution A/C.3/62/L.37, on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, which had been submitted by the European Union.
Мы считаем своим долгом официально заявить об этом, потому что при обсуждении данного проекта доклада в Генеральной Ассамблее мы, очевидно, выступим с серьезной критикой, и будет только честно с нашей стороны заявить об этом сейчас, чтобы потом нас не спрашивали, почему, если мы так его критикуем, мы раньше молчали. We feel obliged to place this on record because, when this draft report is discussed in the General Assembly, we will probably be very critical of it and it is only fair — before anyone asks us why, if we were so critical, we did not speak out at the point of adoption — that we speak out now.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!