Примеры употребления "поступать в вуз" в русском

<>
Это весьма сильно нервирует администрацию университетов, т.к. девушки не хотят поступать в ВУЗ, в котором нет парней. This makes university administrators very nervous, because girls don't want to go to schools that don't have boys.
Будучи самым известным в России и авторитетным за рубежом экономистом, Гуриев превратил Российскую школу экономики в вуз с международным признанием, одновременно готовя рекомендации правительству по множеству вопросов. As Russia’s most famous and internationally respected economist he had succeeded in turning the Moscow School of Economics into an internationally recognized institution along with advising the government on a multitude of issues.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Так дети воспитываются определенным образом, прыгая через обручи таких достижений, которые мы можем измерить, - тесты для поступления в ВУЗ, гобой, футбол. And so the kids are raised in a certain way, jumping through achievement hoops of the things we can measure - SAT prep, oboe, soccer practice.
Теперь я понимаю, почему он не стал поступать в университет. I understand now why he didn't go to a university.
Они не интересовались учебой уже задолго до того, как попали в ВУЗ. They were turned off a long time before they got here.
Как уже было сказано, американское законодательство и, что еще важнее, господствующие представления о том, как следует поступать в период депрессии, делают неизбежными два варианта развития событий. As already explained, our laws, and more importantly our accepted beliefs of what should be done in a depression, make one of two courses seem inevitable.
Например, в округе Нассау, штат Нью-Йорк, в этом году была повышена безопасность в центрах проведения тестов SAT и ACT, так как некоторые учащиеся нанимали себе замену для прохождения экзаменов, позволяющих поступать в колледж. Security at sites administering the SAT and ACT tests in Nassau County, New York, was stepped up this year after students were found to have hired stand-ins to take the college entrance exams for them.
По словам Гавела, Европа должна не покупать газ в России, а вести свои собственные проекты, подобные трубопроводу Nabucco, с помощью которого газ из стран Каспийского региона будет поступать в Европу через Турцию. Rather than buy gas from Russia, Europe should pursue projects like the Nabucco pipeline, to import gas from the Caspian Sea region through Turkey, Havel said.
Китайцы не смотрят российское телевидение, не ходят на российские фильмы, не поют русские песни и не пытаются поступать в российские вузы. Chinese don’t watch Russian television, don’t go to Russian movies, don’t sing Russian songs or try to get into Russian universities.
Вы также можете ознакомиться с нашими советами о том, как поступать в случае нарушений на Instagram. You can also read our tips on how to address abuse on Instagram.
«Самолет дальнего радиолокационного обнаружения и управления на базе Ил-76МД-90А должен был начать поступать в войска в 2016 году, однако его производство неоднократно откладывали. “The A-100 airborne warning system (AWACS) aircraft, based on the Il-76MD90A, was expected to be delivered starting in 2016 but has been repeatedly delayed.
В то время как каждая система будет более эффективная, чем предыдущая, они будут поступать в столь небольших количествах, что их скудость сможет сдерживать будущие президентские действия. While each system will prove more capable than the last, they will come in such small numbers that their scarcity may constrain future presidential action.
Антиоксиданты, которые, как полагают, помогают нам защититься от рака и сердечных заболеваний, представляют собой как раз один из таких классов веществ, которые должны поступать в наш организм с пищей. Antioxidants, which are believed to help protect us against both cancer and heart disease, are one such element that must import into our bodies.
Находясь в ООН, наш долг состоит в том, чтобы поступать в согласии с требованиями, поставленными состраданием и человеческим достоинством. We at the UN are duty-bound to do what compassion and human decency demand of us.
В случае Северной Кореи, провокации продолжают поступать в большом количестве и очень часто. With North Korea, the provocations continue to come thick and fast.
ВПП создала запасы, достаточные для того, чтобы помощь продолжала поступать в течение нескольких дней. The WFP has stockpiled sufficient supplies to keep relief flowing for some days.
Давление заставит кислород поступать в вашу систему, и будет насыщать вашу кровь. The pressure will force the oxygen into your system, saturate your blood.
Ты никогда и не собиралась поступать в школу косметологии? So, um, you were never really going to go to cosmetology school?
Я поплыву в Клайпеду, поступать в мореходку. I will sail to Klaipeda, to enter the naval school.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!