Примеры употребления "поставили" в русском с переводом "set"

<>
Розарио мне сказал, что все поставили против тебя. Rosario told me that all the set against you.
Я распоряжусь, чтобы в курительной поставили карточный столик. I'll get them to set up a table for you in the smoking room.
Я хочу, чтобы оранжерею заперли, и поставили у каждой двери по офицеру. I want the conservatory locked and an officer outside both sets of doors.
Много лет назад мы поставили себе задачу привнести порядок во вселенную хаоса. So, many years ago, we set ourselves the task of imposing order on a chaotic universe.
Вы только что выиграли приз за то, что поставили рекорд на автомате для бокса. You just won a prize for setting a rink record on the boxing machine.
Те дальновидные европейцы, которые поставили Европу на путь к миру через объединение, заслуживают нашей искренней признательности. Those far-sighted Europeans who set Europe on its road to peace through unification deserve our heartfelt appreciation.
Многие Африканские правительства поставили перед собой амбициозные цели, связанные с обеспечением безопасности, стабильности и долгосрочного экономического процветания. Many African governments have set out ambitious goals relating to security, stability, and long-term economic prosperity.
Четыре года назад на Саммите тысячелетия мировые лидеры поставили цель снизить уровень бедности в мире наполовину к 2015 г. When the world's leaders met at the Millennium Summit four years ago, they agreed on a set of goals aimed at cutting global poverty in half by 2015.
В рамках реализации каждой из наших целей мы поставили перед собой задачи, которые необходимо решить к концу 2003 года. In pursuance of each of our goals, we have set ourselves targets to be achieved by the end of 2003.
Если бы тебе не сказали, что пуля летит прямо, а просто дали бы пистолет и поставили перед тобой мишень. If you do not have been told that a bullet flies directly, but simply gave the gun and would set you a target.
Из-за того, что мы не могли определить нашу скорость используя спидометр, они поставили ловушку в виде полицейского радара. Because we were having such trouble reading our speedos, they set up a police style radar trap.
Несколько кантонов (Базель-город, Берн, Цюрих, Юра) поставили перед собой конкретные задачи и разработали механизмы контроля за их выполнением. Some cantons (Basel-City, Berne, Zurich, Jura) have even set specific goals and developed monitoring mechanisms.
Новые глобальные партнерства изменили наши представления о моделях производства, потребления и устойчивого развития, но цели, которые мы поставили, должны быть достигнуты. New global partnerships have changed the way we look at patterns of production, consumption and sustainable development, but the goals we have set must be achieved.
Два государства поставили цель увеличить объемы торговли до 1 миллиарда долларов к 2020 году, однако этот запланированный рост объемов пока не наблюдается. The two countries have set a goal to increase trade to $1 billion a year by 2020, but the growth hasn't quite materialized yet.
Утвердив цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, страны всего мира поставили перед собой задачу сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году. By adopting the Millennium Development Goals, the world has set itself the task of reducing extreme poverty by half by 2015.
Мы поставили перед собой задачу полностью изменить отчаянное положение одного из беднейших и наиболее беспокойных африканских государств, и мы добились в этом деле прогресса. We set ourselves the task of turning around the desperate state of one of Africa's poorest and most troubled States and we have made progress.
Если у вас закрытый аккаунт, фото, которыми вы поделились и на которых вы поставили метки, на странице с хэштегами могут видеть только ваши подтвержденные подписчики. If your account is set to private, only your approved followers will be able to see photos you've shared and tagged on hashtag pages.
Но, как неоднократно заявляли чиновники администрации Трампа, они поставили перед собой дополнительную цель — сдержать дальнейшее расширение сферы влияния Ирана в районах, где «Исламское государство» терпит поражение. But Trump administration officials have said on several occasions that they have set the additional goal of containing any further expansion of Iranian influence in areas where the Islamic State is defeated.
Помимо Монтеррейской конференции мы поставили перед собой задачу взглянуть на более широкую картину устойчивого развития на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге, которая состоится следующей осенью. Beyond Monterrey, we have set ourselves the task of looking at the broader picture of sustainable development at the Johannesburg Summit next autumn.
В своих действиях мы должны руководствоваться необходимостью сосредоточиться на целях развития, которые мы поставили перед собой: Декларация тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в этой Декларации. Our actions must be guided by the need to focus on the developmental goals we have set for ourselves, such as the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!