Примеры употребления "последствие" в русском

<>
Что ж, это неумышленное последствие. Well, it's an unintended consequence.
Другим элементом проекта статьи 1, вызвавшим определенную дискуссию, было перечисление этапов формулирования и осуществления указанного обязательства («установление, содержание, действие и последствие»). Another element of draft article 1 which caused some discussion was the enumeration of phases of formulation and application of the obligation in question (“establishment, content, operation and effects”).
А вот медицинское последствие касается области аутизма. The clinical implication, it comes from the domain of autism.
Уже слишком поздно исправлять плохие прогнозы и ошибочную политику, которые отметили последствие финансового кризиса, но еще не слишком поздно добиться большего успеха. It is too late to undo the bad forecasts and mistaken policies that have marked the aftermath of the financial crisis, but it is not too late to do better.
Однако существует другое потенциальное последствие. There is another potential consequence, however.
Ещё одно последствие заключается в том, что внешние игроки (например, Всемирная торговая организация) должны стать более терпимыми к подобным стратегиям до тех пор, пока воздействие на торговый баланс будет нейтрализоваться соответствующей регулировкой реального валютного курса. Another is that external policy actors (for example, the World Trade Organization) will have to be more tolerant of these policies as long as the effects on trade balances are neutralized through appropriate adjustments in the real exchange rate.
Другое последствие для США связано с сирийскими событиями. Another implication for the United States involves that possible Syrian angle.
Также было более важное последствие. There may have been a more important consequence.
Однако, под сомнение ставится не действительность возражения как таковая; проблема, которая возникает в связи с этой практикой, заключается в том, может ли возражение породить то последствие, которого желает его автор, а это далеко не очевидно. It is not, however, the validity of the objection as such that is called into question; the issue raised by this practice is whether the objection is capable of producing the effect intended by its author, and this is far from certain.
Некоторые Стороны сообщили о возможном воздействии на частотность и масштабы сброса и разливов рек, которое может иметь серьезное последствие для инфраструктуры и организации ликвидации чрезвычайных ситуаций в районах, подверженных наводнениям. Some Parties reported possible impact on frequency and amplitude of high stream and river flows, with major implications for infrastructure and emergency management in areas vulnerable to flooding.
Далеко не факт, что это плохое непредвиденное последствие. That's not necessarily a bad unintended consequence.
Гидеон Рахман (Gideon Rachman) рассматривает это последствие в своей статье в газете The Financial Times, задаваясь вопросом: «Когда возникает угроза международного противостояния, США традиционно обращаются за поддержкой к своим союзникам — в ООН или даже на поле битвы. Gideon Rachman addresses this effect in the Financial Times, asking, “When an international confrontation looms, the US has traditionally looked to its allies for support — at the UN or even on the battlefield.
Второе последствие состоит в том, что сегодняшнее правительство, если оно проявляет достаточную целеустремленность и решительность, получает массу возможностей оказывать большое влияние на население и получать от него поддержку своим новым инициативам. The second implication is that the government of the day, if applying enough single-minded determination, has tremendous power to sway the populace and generate support for new initiatives.
Третье последствие вынесенных приговоров касается укрепления антиреформистской фракции в МВД. A third consequence of the verdicts concerns the empowerment of an anti-reform faction within the MOI.
Wal-Mart вышла на свои нынешние позиции благодаря низким ценам, но параллельно породила одно непреднамеренное и совсем не американское последствие: она начала выдавливать из бизнеса мелких фермеров, отчасти за счет производства продуктов питания – в том числе, булочек для гамбургеров. Wal-Mart has won that rank through low prices, with at least one unintended and deeply un-American effect: It has helped put smaller farmers out of business, in part by manufacturing food products — including burger buns.
Наиболее важное последствие признания того факта, что культурная современность появилась больше, чем у одного вида, заключается в том, что это в значительной степени устраняет дихотомию, которую западная мысль традиционно обнаруживала между миром природы и человеческой культурой. The most important implication of believing that cultural modernity emerged in more than one species is that it largely eliminates the dichotomy that Western thought has traditionally detected between the natural world and human culture.
Я ничего не могу поделать с омывателями, это - последствие аварии. There's nothing I can do about the washer bottle, that is a consequence of the accident.
Там могут быть вопросы о том, может ли ЕЦБ начать сужение своей программы QE раньше, чем планировалось, если инфляция вырастет обратно выше 1,0% в начале 2016 года, как последствие низких цен на энергию, которые упали из-за изменения годовой ставки. There could be questions about whether the ECB might begin tapering its QE program earlier than scheduled if, as it now projects, inflation rises back above 1.0% at the beginning of 2016 as the effects of low energy prices drop out of the annual rate of change.
Есть процедуры, чтобы задержать ранние менструации и предотвратить еще одно последствие: There are treatments to delay early menses and ward off another consequence:
Для хищника же единственное последствие его неудачи – остаться голодным до следующей трапезы. For the predator, the only consequence of failure is going hungry until the next meal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!