Примеры употребления "попасть" в русском с переводом "reach"

<>
Отсюда мы можем попасть на цокольный этаж. We should be able to reach ground floor from here.
Дороги поднимаются в гору, чтобы попасть во дворец. To reach the palace, all the roads go up.
Кейли перелезла через забор, чтобы попасть в бассейн. Kaley climbed a fence to reach the pool.
Другая идея своеобразна, т.е. внутрь нельзя попасть. The other idea is kind of interesting, which is, you can't reach inside anymore.
1 Попасть в кафе можно через четвертый этаж здания Секретариата. 1 Can be reached from the fourth floor of the Secretariat building.
Но если надо попасть в более чем одно место, надо двигать робота. But if you need to reach more places than just one, you need to move the robot.
А все сообщения, отправленные из организации Exchange Online, должны проходить через EOP, прежде чем попасть в Интернет. And, all messages sent from your Exchange Online organization must go through EOP before they reach the Internet.
Однако большинство афганцев живут в отдаленных деревнях - в Бадахшан можно попасть только после дневной тряске на осле. But most Afghans live in remote villages - those in Badakhshan can be reached only after a day's bumpy ride on a donkey.
Улучшение дорожной и железнодорожной возможности позволяет фермерам, добраться до покупателей - а удобрениям и другим сельскохозяйственным материалам попасть к фермерам. Improving road and rail capacity enables farmers to reach buyers – and fertilizer and other agricultural inputs to reach farmers.
Все сообщения, независимо от их происхождения, должны проходить через EOP, прежде чем попасть в почтовые ящики в организации Exchange Online. All messages, regardless of their origin, must pass through EOP before they reach mailboxes in your Exchange Online organization.
количество нежелательных сообщений оскорбительного характера, которые попадают в почтовый ящик пользователя (сообщений, которые не должны были попасть даже в папку нежелательной почты); The number of offensive spam email messages that reach the user's mailbox (messages shouldn't even reach the Junk Email folder).
С другой стороны, некоторые проводят лишь короткое время на территории страны первого убежища и стараются как можно скорее попасть в страну окончательного назначения. On the other hand, there are those who transit only briefly through countries of first asylum before reaching the country of final destination.
Почти все и всё, начиная с туристов, террористов и беженцев и заканчивая электронной почтой, болезнями, долларами и парниковыми газами, может попасть практически в любую точку планеты. Just about anyone and anything, from tourists, terrorists, and refugees to e-mails, diseases, dollars, and greenhouse gases, can reach almost anywhere.
В соответствии с этим преступления, связанные с нарушениями прав женщин, рассматриваются на уровне штатов и лишь потом могут попасть в Верховный суд как последнюю судебную инстанцию. Accordingly, crimes of violation of women's rights are prosecuted by the states and may eventually reach the Superior Court of Justice, the last instance of the Judiciary.
В 1981 году Соединенные Штаты приступили к осуществлению программы перехвата иностранцев в открытом море в качестве средства, направленного на то, чтобы не дать нелегалам попасть на их территорию. In 1981, the United States initiated a program of interdicting aliens on the high seas as a means of preventing illegal aliens from reaching its territory.
Если договоренность будет достигнута, и инспекторы из Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) отправятся в Сирию, смогут ли они попасть в районы, удерживаемые повстанцами? А это большая часть территории страны. If a deal is reached and weapons inspectors from the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) are sent to Syria, will they be granted access to rebel-held areas, which comprise a majority of the country?
Генераторы и двигатели должны быть размещены таким образом, чтобы обеспечивался свободный доступ к ним для контроля, измерений и ремонта и чтобы на их обмотки не могли попасть ни вода, ни масло. Generators and motors shall be so installed as to be readily accessible for inspection, measurements and repairs and as to prevent water and oil from reaching the windings.
В результате нынешней ситуации с безопасностью в Дарфуре и предупреждений, полученных от повстанческих движений в контролируемых ими районах, счетчики не смогли попасть во многие места, в том числе в район границы с Чадом. As a result of the prevailing security situation in Darfur, and due to warnings received from the rebel movements in areas that they control, enumerators were unable to reach many locations, including in the region of the border with Chad.
Краткосрочные экономические потери включают сокращение дохода фермеров, рабочих, торговцев и коммерсантов, которые не могут попасть к месту своей работы на оккупированной палестинской территории или которые лишены возможности приобретать или продавать свои товары и услуги. The short-term economic losses include a reduction in the income of farmers, workers, merchants and business people who cannot reach their places of employment in the occupied Palestinian territory or who are unable to obtain inputs or sell their goods and services.
6-2.5.1 Генераторы и двигатели должны быть размещены таким образом, чтобы обеспечивался свободный доступ к ним для контроля, измерений и ремонта и чтобы на их обмотки не могли попасть ни вода, ни масло. 6-2.5.1 Generators and motors shall be so installed as to be readily accessible for inspection, measurements and repairs and as to prevent water and oil from reaching the windings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!