Примеры употребления "положением" в русском с переводом "status"

<>
Многоженство — это обычно привилегия богатых мужчин с высоким положением в обществе. Polygynous marriages are usually a privilege reserved only for high status or wealthy men.
Если факты дискриминации и имеют место, то наиболее вероятно это связано с социальным и экономическим положением. Should discrimination occur, it would most likely be based on social and economic status.
В десятках стран люди выражают свое недовольство положением дел через социальные сети, протест, потребительский выбор и избирательную урну. Across dozens of countries, people have been airing their grievances against the status quo through social media, protests, consumer choice, and the ballot box.
Одна из функций этого Отдела заключается в контроле за положением женщин в ОТК и обеспечении гендерного равенства и равноправия. One of its responsibilities is to monitor the status of women in the TCI and to ensure gender equity and equality.
Когда в ноябре прошлого года Раджапаксе решил провести досрочные выборы, чтобы воспользоваться своим положением героя войны у сингальцев, его ждал сюрприз: When Rajapaksa decided last November to call an early election to help cash in on his war-hero status with the Sinhalese, he had a surprise waiting for him:
Эти признаки идентичности были связаны скорее с положением в обществе и с принадлежностью к протяженным торговым путям, нежели с конкретным этносом. It can be argued that these markers of identity were more about status and affiliation to long-range trading networks than ethnic symbols.
НПО, специализированные правительственные учреждения и прочие женские группы возникают с целью постоянного контроля за правовым и фактическим положением женщин на Сент-Люсии и озвучивания вызывающих беспокойство вопросов. NGOs, specialized governmental agencies and other women's groups have emerged as watchdogs to monitor, and to vocalize concerns on, the legal and actual status of women in Saint Lucia.
С учетом этого я рад ознакомить Вас с нынешним положением дел в том, что касается причастности Либерии к ситуации в Сьерра-Леоне, этом тревожном уголке нашей глобальной деревни. Against this background, I am pleased to acquaint you with the current status of Liberia's engagement in Sierra Leone, a troubled portion of our global village.
Некоторые страны (например, Словакия, Чешская Республика, Литва) в определенной степени уже знакомы с механизмами, подобными МПДТОС, осуществляющими контроль за положением дел и изменениями в области транспорта и окружающей среды. Some countries (e.g. Slovakia, Czech Republic, Lithuania) are already rather familiar with exercises like TERM, that monitor the status and evolution of transport and the environment.
Выявленные вопросы, вызывающие озабоченности отдельных Территорий, связаны с защитой детей, правами меньшинств и положением трудящихся-мигрантов и лиц с длительным сроком проживания, а также их участием в жизни общества. Those issues identified as being of concern to people in individual Territories included child protection, minority rights, and the status of migrant workers and long-term residents and their participation in society.
Революционная сила в международных отношениях - это та сила, чья степень неудовлетворенности существующим положением вещей является настолько сильной, что она сделает все, чтобы подорвать его во что бы то ни стало. A revolutionary force in international relations is one whose level of dissatisfaction with the status quo is such that it works to undermine it at any price.
Например, в общем, запрещено подвергать аресту жертв торговли или возбуждать в отношении них расследование по подозрению в совершении преступлений, неразрывно связанных с их положением в стране, как, например, незаконный въезд. For example, in general, it is forbidden to arrest or investigate victims of trafficking on suspicion of crimes integral to their status in the country, such as illegal entry.
Подавляющее большинство киприотов недовольны положением статус-кво, считают, что урегулирование возможно, и отвергают возврат к насилию в любой форме, но они глубоко не доверяют друг другу, а также мирному процессу. An overwhelming majority of Cypriots are unhappy with the status quo, believe a settlement is possible, and reject any return to violence, but are deeply distrustful of each other and of the peace process.
Эффективные рекламные кампании, вызывающие бессознательные мотивы (обычно связанные с едой, сексом и положением в обществе), вызывают страстное желание приобретать товары и услуги, обладающие в действительности небольшой ценностью для потребителей и общества. Effective advertising campaigns, appealing to unconscious urges - typically related to food, sex, and status - create cravings for products and purchases that have little real value for consumers or society.
Германия рискнула своим положением крупнейшего европейского торгового партнера России и настояла на санкциях, из-за которых ее экспорт в Россию в 2014 году упал на 18 процентов по сравнению с 2013 годом. Germany risked its status as Russia’s biggest European trading partner and pushed for sanctions that contributed to a plunge in exports there of 18 percent in 2014 compared with 2013, an industry body said last week.
В этом консервативном сценарии могут возникнуть определенные изменения, вызванные самоутверждением части наиболее агрессивных кланов, корни у которых в Москве, а не в путинском Санкт-Петербурге. Эти кланы недовольны сложившимся положением дел в политике и экономике. What could perhaps force change in this conservative scenario would be the self-assertion of some of the more aggressive clans that have their roots in Moscow, rather than Putin's St. Petersburg, and are unhappy with the political and economic status quo.
Во взаимодействии с неправительственными организациями (НПО) взять на себя обязательство вести надлежащий учет социальной статистики путем дезагрегирования данных о женщинах и девочках, мужчинах и мальчиках и разработать показатели и системы контроля для наблюдения за положением девочек. Work with non-governmental organisations (NGOs) to commit to adequately recording social statistical data by disaggregating records of women and girls, men and boys, and create indicators and monitoring systems to track the status of the girl child.
Касаясь вопроса об улучшении положения женщин в ее стране, она отмечает, что Бенин — это патриархальное общество, управляемое на основе обычного права, в котором положение женщин определяется положением ее семьи и ее мужа, а также ее профессиональной деятельностью. Turning to the advancement of women in her own country, Benin was a patriarchal society, governed by customary law, in which a woman's status was determined by that of her family and her husband and by her professional activities.
Имеется много положительных результатов, полученных в рамках пропагандистских усилий в Монголии в поддержку стратегий в области народонаселения и развития и вопросов охраны репродуктивного здоровья, что может быть отчасти обусловлено положением и заинтересованностью пропагандистов, действующих в рамках проектов. There are many positive results coming out of the Mongolian advocacy efforts in support of population and development strategies and reproductive health issues that could be partially attributed to the status and motivation of the project advocates.
Эти базы данных в существующей онлайновой системе, включая общую систему ведения наблюдения за иммиграцией, вспомогательную систему наблюдения за положением постоянных жителей и процедуры депортации, интегрированы в единую базу данных в виде информационной системы контроля за въездом и выездом иностранцев. The databases in the existing online system, including the immigration examination general management system, the status of residence examination support system and the deportation procedures support system, have been integrated into a uniform database as the Foreigners Entry and Departure Information System.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!