Примеры употребления "полном осуществлении" в русском

<>
При полном осуществлении этот план мог бы помочь 20 странам исключить возможность передачи болезни в те же сроки. With full implementation, the plan could also help as many as 20 countries eliminate disease transmission in the same timeframe.
31 октября 2002 года Совет Безопасности принял заявление Председателя, в котором он просил подготовить последующий доклад о полном осуществлении резолюции 1325 (2000), озаглавленной «Женщины, мир и безопасность», для его представления Совету Безопасности в октябре 2004 года. On 31 October 2002, the Security Council adopted the statement of the President, in which it requested the preparation of a follow-up report on the full implementation of resolution 1325 (2000) on women and peace and security to be presented to the Security Council in October 2004.
Они признали мандаты, содержащиеся в Дохинской декларации министров, решении Генерального совета Всемирной торговой организации от 1 августа 2004 года и Гонконгской декларации министров, которые предусматривают полноценную интеграцию развивающихся стран в многостороннюю торговую систему, и призвали к скорейшему возобновлению и своевременному завершению Дохинского раунда торговых переговоров при максимально полном осуществлении тех аспектов Дохинской программы работы, которые связаны с развитием. They recognized the mandates contained in the Doha Ministerial Declaration, the decision of the World Trade Organization General Council of 1 August 2004 and the Hong Kong Ministerial Declaration to meaningfully integrate the developing countries into the multilateral trading system and called for the early resumption and timely completion of the Doha Round of trade negotiations, with the fullest realization of the development dimensions of the Doha Work Programme.
Из 12 представивших ответы участников Нидерланды и Соединенные Штаты сообщили о полном осуществлении рассматриваемой статьи, а Австрия, Испания, Канада, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство, Турция, Франция и Швеция сообщили о частичном выполнении мер по предупреждению и выявлению переводов доходов от преступлений. Out of the 12 reporting parties, Finland, the Netherlands and the United States reported full implementation of the article under review, while Austria, Canada, France, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Turkey and the United Kingdom reported partial implementation of measures to prevent and detect the transfer of proceeds of crime.
Из 10 представивших ответы участников Беларусь, Латвия, Хорватия и Черногория сообщили о полном осуществлении мер по предупреждению и выявлению доходов от преступлений. Out of the 10 reporting parties, Belarus, Croatia, Latvia and Montenegro reported full implementation of measures to prevent and detect the transfer of proceeds of crime.
при запросе дополнительной информации и просьбе о разъяснении экспертам следует принимать во внимание несостязательный, свободный от вмешательства и некарательный характер обзора, а также то, что общая цель обзора заключается в оказании государству, в отношении которого проводится обзор, содействия в полном осуществлении Конвенции; When seeking additional information and asking for clarification, the experts are to bear in mind the non-adversarial, non-intrusive and non-punitive character of the review and that the overall goal is to assist the State under review in fully implementing the Convention;
Однако они занимают довольно второстепенное место в этих программах, которые осуществлялись бы более эффективно при более широкой демократии и более полном осуществлении гражданских и политических прав, хотя это не означает, что они считались бы невыполненными при нарушении этих прав и свобод. But they sit rather peripherally on these schemes, which would be better executed if there were more democracy or more enjoyment of civil and political rights, although it is not suggested that the schemes would be deemed failures if these rights and freedoms were violated.
оценка, мониторинг и обзор существующего уровня осуществления документов ИМО государствами в качестве государств флага, порта и прибрежных государств, а также стран, осуществляющих подготовку и дипломирование лиц командного состава и членов экипажей, с целью выявления областей, в которых государства могут сталкиваться с трудностями в полном осуществлении документов ИМО; Assessment, monitoring and review of the current level of implementation of IMO instruments by States in their capacity as flag, port and coastal States and countries training and certifying officers and crews, with a view to identifying areas in which States may have difficulties in fully implementing IMO instruments;
призывает к полному уважению прав человека и норм международного гуманитарного права на всей территории Афганистана и — с помощью Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану — к полному осуществлению положений новой Конституции Афганистана, касающихся прав человека, включая положения о полном осуществлении женщинами своих прав человека, и высоко оценивает приверженность правительства Афганистана в этой области; Calls for full respect for human rights and international humanitarian law throughout Afghanistan and, with the assistance of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, full implementation of the human rights provisions of the new Afghan Constitution, including those regarding the full enjoyment by women of their human rights, and commends the commitment of the Government of Afghanistan in this respect;
призывает к полному уважению прав человека и норм международного гуманитарного права на всей территории Афганистана и — с помощью Афганской независимой комиссии по правам человека и Миссии по содействию — к полному осуществлению положений новой Конституции Афганистана, касающихся прав человека, в том числе положений о полном осуществлении женщинами своих прав человека, и высоко оценивает приверженность правительства Афганистана достижению этой цели; Calls for full respect for human rights and international humanitarian law throughout Afghanistan and, with the assistance of the Afghan Independent Human Rights Commission and of the Assistance Mission, full implementation of the human rights provisions of the new Afghan Constitution, including those regarding the full enjoyment by women of their human rights, and commends the commitment of the Government of Afghanistan in this respect;
Далее Сербия сообщила о полном осуществлении стандартов бухгалтерского учета и аудита, предусмотренных пунктом 2 (с), и сообщила о своих законодательных рамках. Serbia further reported full implementation of accounting and auditing standards as prescribed by paragraph 2 (c), and gave an account of its legislative framework.
Учитывая потребность в более полном осуществлении политики, необходимо провести оценки на страновом уровне, с тем чтобы выявить стратегии для поощрения осуществления, усиления мониторинга и повышения эффективности. Given the need for full implementation of policies, country-level assessments are needed to identify strategies to promote implementation, enhance monitoring and improve effectiveness.
Наша первоочередная задача — призвать все соответствующие стороны в регионе проявлять максимальную сдержанность, прекратить насилие и соблюдать свои обязательства, для того чтобы оперативно достичь прогресса в полном осуществлении «дорожной карты» «четверки». Our priority is to call all parties concerned in the region to exert maximum restraint, stop violence and respect their obligations in order to make rapid progress towards full implementation of the Quartet's road map.
Азербайджан, Армения, Болгария, Венгрия и Словения сообщили о полном осуществлении мер по предупреждению и выявлению переводов доходов от преступлений, как это предусмотрено в статье 52 Конвенции. Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Hungary and Slovenia reported full implementation of measures to prevent and detect transfers of proceeds of crime, in accordance with article 52 of the Convention.
В период с 30 ноября 2007 года по 8 июня 2009 года доля государств- участников, сообщивших о полном осуществлении статьи 16, предусматривающей введение уголовной ответственности за подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, возросла с 48 до 52 процентов. Between 30 November 2007 and 8 June 2009, the proportion of States parties indicating full compliance with article 16, which provides for the criminalization of foreign public officials and officials of public international organizations, rose from 48 to 52 per cent.
В-шестых, Группа 77 и Китай призывают развитые страны продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для выхода из того тупика, в который зашел Дохинский раунд торговых переговоров, а также предпринять усилия, направленные на его скорейшее возобновление и своевременное завершение при максимально полном осуществлении тех аспектов Дохинской программы работы, которые связаны с развитием. Sixthly, the Group of 77 and China call upon the developed countries to demonstrate the flexibility and political will required to break the current impasse in the Doha Round of trade negotiations and to work towards their early resumption and timely completion, with the fullest realization of the development dimensions of the Doha work programme.
призывает к полному уважению прав человека и норм международного гуманитарного права на всей территории Афганистана и — с помощью Миссии по содействию — к полному осуществлению положений новой Конституции Афганистана, касающихся прав человека, включая положения о полном осуществлении женщинами своих прав человека, и высоко оценивает приверженность правительства Афганистана в этой области; Calls for full respect for human rights and international humanitarian law throughout Afghanistan and, with the assistance of the Assistance Mission, full implementation of the human rights provisions of the new Afghan Constitution, including those regarding the full enjoyment by women of their human rights, and commends the commitment of the Government of Afghanistan in this respect;
Решение экономического кризиса, с которым столкнулся Палестинский орган, как и кризиса в мирном процессе, заключается в полном осуществлении рекомендаций доклада Митчелла и договоренностей Тенета, что приведет к возобновлению мирных переговоров на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности ООН, а также соглашений Осло. The solution to the Palestinian Authority's economic crisis, as well as the crisis in the peace process, lay in the full implementation of the recommendations of the Mitchell Report and the Tenet understandings, leading to the resumption of peace-negotiations based on UN Security Council resolutions 242 and 338, as well as the Oslo Accords.
Эквадор сообщил о полном осуществлении предусмотренных в статье 52 мер по предупреждению и выявлению переводов доходов от преступлений и сослался на свое применимое законодательство. Ecuador reported full implementation of measures to prevent and detect transfers of proceeds of crime, as prescribed by article 52, and cited its applicable legislation.
После этого руководство ФАФН вновь официально подтвердило моему Специальному представителю в Кот-д'Ивуаре свое обязательство оказать всестороннее содействие в полном осуществлении этого плана действий и передать всех демобилизованных детей ЮНИСЕФ, чтобы обеспечить им надлежащий уход и заботу, а также принятие необходимых последующих мер в координации с ответственными за реализацию Национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. The leadership of FAFN has since formally reconfirmed its commitment to my Special Representative for Côte d'Ivoire and to fully cooperate in completing the implementation of the action plan and to hand over all demobilized children to UNICEF in order to ensure adequate care and the necessary follow-up in coordination with the national disarmament demobilization and reintegration programme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!