Примеры употребления "политических сил" в русском

<>
Правительства европейских государств пошли на внедрение беспрецедентных мер социальной защиты именно под воздействием примера Советского Союза и в стремлении выбить почву из-под ног левых политических сил. The governments of European nations introduced unprecedented social support measures under the influence of the Soviet Union's example and in attempts to pull the rug out from under the feet of leftist forces.
Визит короля Салмана в Москву перед переговорами с президентом Дональдом Трампом в Вашингтоне, запланированными на начало следующего года, означает признание Эр-Риядом изменения политического баланса на Ближнем Востоке. Баланс политических сил изменился после того, как Путин оказал успешное противодействие нерешительным попыткам США свергнуть сирийского лидера Башара Асада. King Salman’s journey to Moscow, ahead of planned talks with President Donald Trump in Washington early next year, is a recognition by Riyadh of the changing political balance in the Middle East after Putin successfully countered indecisive U.S. efforts to topple Syrian leader Bashar al-Assad.
У политических сил Порошенко осталось мало союзников, хотя его партия пыталась заручиться поддержкой на региональном уровне. Poroshenko's political force was left with few allies as it tried to consolidate its support on the regional level.
США были правы, попытавшись укрепить институты и экономику Украины после этого захвата, хотя они, возможно, ошиблись в выборе политических сил, которые нужно было поддержать, поскольку уровень коррупции в нынешнем руководстве Украины может полностью дискредитировать западные ценности в этой стране. The U.S. was right to try to strengthen Ukraine economically and institutionally in its wake, though perhaps wrong in its choice of political forces to back, since the corruption of Ukraine's current leadership risks discrediting Western values in that country.
В понедельник российское Министерство иностранных дел выступило с заявлением, которое очень похоже на угрозу, смешанную со зловещим самосбывающимся пророчеством: «Если будет сохраняться безответственное отношение к судьбе своей страны, к судьбе своего народа со стороны тех политических сил, которые называют себя правительством Украины, Украина будет неизбежно сталкиваться с новыми трудностями и кризисами». The Russian Foreign Ministry released a statement on Monday that read very much like a threat commingled with an ominous self-fulfilling prophecy: "If an irresponsible attitude to the fate of the country, to the fate of its own people, on the part of political forces that call themselves the Ukrainian government continues, then Ukraine will inevitably encounter ever new difficulties and crises."
Более того, Партия социалистов обладает сейчас самой крупной фракцией в парламенте и считается одной из ведущих политических сил. Moreover, the Party of Socialists has emerged as the single largest party in Parliament and a force on the political landscape.
Западные политики с нетерпением ждут ухода Путина, но он является представителем более серьезных политических сил России. Western policymakers look forward to Putin’s departure, but he represents larger political forces in Russia.
Такой сдвиг в расстановке внутренних политических сил изменил и расчеты российского руководства. Теперь оно чувствует себя обязанным прибегать к антиамериканизму ради сплочения и мобилизации своей сузившейся базы поддержки. This shift in domestic political alignments changed the calculus of the Russian leadership; it now felt compelled to employ anti-Americanism in order to mobilize this narrower support base.
Оно будет восприниматься примерно так же, как продвигавшийся демократами закон о здравоохранении: скорее результат игры политических сил, чем на самом деле поддерживаемое двумя партиями, или, как предпочитает говорить госсекретарь Клинтон, внепартийное американское решение. It will be viewed in roughly the same way as the Democrats’ Health Care legislation: more of a political power play than a bipartisan — or as Secretary Clinton rightly prefers to call it — nonpartisan American decision.
Придется предусмотреть ускоренную регистрацию всех тех политических сил, которые захотят участвовать в выборах. Provisions would have to be made for the expedited registration of any political forces that wanted to contest the elections.
Любая дальнейшая отсрочка является политически невозможной для администрации Обамы, которая в настоящий момент находится под колоссальным давлением как со стороны внутренних политических сил, так и со стороны своих союзников в Европе и на Ближнем Востоке, поскольку от нее требуют выполнить обещание президента относительно «красной линии». Any further delay is politically unfeasible for an Obama administration coming under tremendous pressure, both from domestic political forces as well as from allies in Europe and the Middle East, to make good on the president’s "red line" declaration.
Помимо правящего режима, в Египте нет значимых организованных политических сил. Институты гражданского общества в стране слабы, а коммуникация между политическими и общественными деятелями, которая могла бы позволить сторонам прийти к приемлемому соглашению практически отсутствует. Currently, there are no significant institutionally organized political forces outside of the ruling regime in Egypt, civil society institutes are weak, and there is little communication between political and public actors that would make room for a workable agreement.
Изменение в балансе политических сил на Украине легко может вызвать новые распри в Киеве. A shift in the political balance of power in Ukraine could easily put Kyiv back in contention.
Неучастие в голосовании России в СБ ООН уже имеет неожиданный эффект в расстановке политических сил в стране. Moscow’s abstention over the UN resolution on Libya has already had an unexpected effect on the Russian political scene.
Сегодня, кажется, Ливия готовится пройти через аналогичную борьбу, главным образом, вследствие наличия мощных политических сил вне НПС. Today, Libya appears set to undergo similar struggles, owing mostly to the presence of powerful political actors outside the NTC.
На конференции в Аннаполисе можно было бы достичь твердого обязательства сторон о включении всех крупных палестинских политических сил в любые мирные переговоры в будущем, наряду с рекомендацией, что они должны начаться с такого же твердого обещания всех сторон в конфликте отказаться от насилия. The Annapolis conference could indeed achieve a firm commitment to the future involvement of all major Palestinian political forces in any future peace negotiations, coupled with the recommendation that these should start with an equally firm pledge to abandon violence by all parties to the conflict.
В принципе, вся политическая элита России кажется смирилась - или только делает вид, что смирилась, с такой расстановкой политических сил, когда Путин в одиночестве находится на вершине горы, а все остальные располагаются в долине у подножья. In principle, all of Russia's political elites appear to have - or pretend to have - resigned themselves to a political landscape with Putin alone on the mountaintop and everyone else consigned to the valley below.
Сюрпризы кажутся весьма вероятными, потому что разделение политических сил в России изменилось, но пока что стратегия президента не приняла к сведению новую расстановку сил. Surprises seem likely because Russia's political dividing line has shifted, but the President's political strategy hasn't recognized that fact.
Но именно баланс политических сил определяет, насколько правдоподобно такое объяснение. But it is the balance of political forces that determines whether such a justification will be credible.
Он не желает ничего слышать о росте участия других политических сил или о сторонних проверках власти коммунистической партии. Hu wants nothing to do with increasing political participation or outside checks on communist party power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!