Примеры употребления "подпитывающие" в русском

<>
Но Трамп и Нетаньяху, подпитывающие агрессивность друг друга, по-прежнему не желают принять то, что остальная часть мира рассматривает как основную предпосылку любой хорошей сделки: решение о двух государствах. But Trump and Netanyahu, feeding each other’s hawkishness, both remain unwilling to accept what the rest of the world views as the basic premise of any good deal: a two-state solution.
У Путина есть множество советников, которые предпочли бы иной подход, отстаивая идею «крепости России», однако, несмотря на инстинкты, подпитывающие осадный менталитет президента, он благоразумно назначил на ключевые экономические посты правильных людей. Putin has plenty of advisers who would prefer a different approach, arguing for "fortress Russia," but despite the instincts that feed the president's own siege mentality, he has chosen wisely whom to empower.
Это может быть связано с тем, что ассоциации мечетей и ислама не могут конкурировать с обещаниями утешения, доступными через Интернет, в котором могут освещаться волнующие политические проблемы, подпитывающие несправедливость во всем мире, а также звучать призывы взяться за оружие, которые, в конечном счете, могут оказаться смертоносными. This may be because mosques and Islamic associations find it difficult to compete with the promises of solace available through the Internet, where voices can address political issues, feed off injustices around the world, and launch calls to arms that can ultimately be murderous.
О них надо заботиться, их надо подпитывать. They require care and feeding.
Конфликт на Корейском полуострове, подпитываемый саркастическими речами, с которыми часто выступает режим Ким Чен Ира, является ночным кошмаром для Китая. Conflict on the Korean peninsula, nourished by the vitriolic language often employed by Kim Jong-il's regime, is China's nightmare.
Этот угрожающий глобальный спад подпитывают сразу несколько факторов: This looming global recession is being fed by several factors:
Более того, Европа должна создать инструменты для выполнения стратегических анализов, оценок и прогнозов с тем, чтобы вызывать и подпитывать общественные дебаты на эту тему. Moreover, Europe must build up tools for strategic analysis, assessment, and forecasting to provoke and nourish public debate.
Наоборот, часто это является результатом политики, которая ее подпитывала. On the contrary, often it is the result of policies that have fed it.
Рассмотрим историю “Аль-Каиды”, которая доказывает, что даже если государство, поддерживающее террористическую группу, терпит неудачу, радикальная идеология может продолжать подпитывать насилие как вблизи, так и на расстоянии. Consider the history of al-Qaeda, which proves that even if a state that nourishes a terrorist group fails, a radical ideology can continue to fuel violence near and far.
Геополитическая и отечественная головоломки вместе взятые подпитывают ощущение уязвимости. Together, the geopolitical puzzle and the domestic conundrum feed a sense of vulnerability.
Нельзя поощрять политическую культуру, подпитывающую и поддерживающую дипломатию «оружия и милостынь», проводимую безответственными и аморальными правительствами, которые бесстыже и открыто хулят правительства стран-доноров за колебания с отправкой продовольственной помощи, в то время как сами они бесконтрольным образом закупают вооружения. It must not countenance a political culture that nourishes and sustains the “arms and alms” diplomacy of irresponsible and immoral Governments that shamelessly and publicly scold donor Governments for hesitating to send food aid while the former purchase arms with wilful abandon.
Но они вряд ли одиноки в своих подпитываемых нефтью жестокостях. But they’re hardly alone in feeding their brutality with oil.
Мы придерживаемся этого мнения, поскольку понимаем демократию как процесс, постоянно подлежащий усовершенствованию и подпитываемый не только постоянными усилиями государств по его совершенствованию в свете конкретных внутригосударственных реалий — законодательства, институтов и директивных процессов, — но также развивающийся на основе диалога и международного сотрудничества. We hold this view because we understand democracy as a process that is always subject to improvement and which is nourished not only by the continuing efforts of States to refine it in the light of their own specific domestic situations — their legislation, their institutions and their decision-making processes — but also by dialogue and international cooperation.
Такой раскол подпитывает коррупцию, что ведет страну в политический тупик. Corruption feeds on this fragmentation and leads to political gridlock.
Многочисленные заголовки по поводу России — о коррумпированных олигархах или о помешанных на контроле политических функционерах из поколения бывших сотрудников КГБ — будут продолжать подпитывать огульную критику в отношении русских, от их лидеров до самого низа, и их будут продолжать называть примитивными и нездоровыми в психологическом плане. Headlines datelined in Russia — on corrupt oligarchs, or on control-freak KGB-generation political operators — will continue to nourish sweeping criticism of Russians, from their leaders on down, as primitive and psychologically ill.
«И, наверное, подпитывает генератор, который управляет отражателем», — пошутил кто-то еще. “Maybe it feeds into the generator that runs the shield,” someone else jokes.
Африка должна контролировать и подпитывать свои собственные механизмы развития и роста. Africa must control and feed its own development and growth mechanisms.
В реальной жизни эти две инициативы прекрасно дополняют и подпитывают друг друга. On the ground, the two initiatives overlap seamlessly and feed into each other.
В течение многих лет коррупция, подпитываемая российским примером и ресурсами, служила оружием против интересов Украины. For years, fed by Russia’s example and resources, this corruption became a weapon against Ukraine’s interests.
Ежедневное насилие подпитывает порочный круг актов возмездия, которые включают минометные обстрелы, похищения и убийства людей. Daily acts of violence feed a cycle of retaliation involving mortar attacks, kidnappings and assassinations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!