Примеры употребления "поднимать ставки" в русском

<>
инфляция снизилась, а банки стали поднимать ставки. inflation decreased, but banks began to raise rates.
Так что очевидно не желание поднимать ставки. So there is clearly no rush to raise rates.
В первой половине 2006 года Федеральная резервная система продолжала поднимать ставки, а EЦБ оставался в стороне, тогда на рынке возникал новый тренд. In the first half of 2006, the Fed continued to raise rates, but the ECB joined in the party and a new trend was emerging.
Председатель Федеральной резервной системы Джанет Елен недавно заявила в ее обращении к Конгрессу, что они изменили бы эту фразу по крайней мере, " еще пара FOMC встреч, прежде чем они начнут поднимать ставки. Fed Chair Janet Yellen said recently in her biannual testimony to Congress that they would change this phrase at least “a couple” of FOMC meetings before they start raising rates.
Выступая на пресс-конференции по результатам сентябрьского решения не поднимать ставки, Йеллен высказала главную обеспокоенность относительно Китая. «Мы, как и большинство аналитиков, давно уже ждали определенного замедление роста в Китае в процессе перебалансировки его экономики. In the press conference that followed the decision not to raise rates in September, Yellen voiced the main concern about China: “Now, we’ve long expected, as most analysts have, to see some slowing in Chinese growth over time as they rebalance their economy.
Центральный банк Австралии уже поднимает ставки с мая 2002 г., а банк Великобритании - с ноября 2003 г. Australia's central bank has already been raising rates since May 2002, and Great Britain's since November 2003.
Но Тони Блэр, поднимая ставки, сам перешел в контрнаступление. But Tony Blair has now gone on the counter-offensive, raising the stakes himself.
Если продолжающийся медленный рост и низкий уровень инфляции не оправдают быстрого роста процентных ставок, «ястребиная» ФРС, поднимающая ставки, – а вместе с ней и Трамп, – в любом случае будет иметь дело с резкой реакцией рынка. If continued low growth and low inflation do not justify rapid interest-rate increases, a hawkish Fed that raises rates anyway will face harsh disciplining by the market – and, by extension, so will Trump.
Что существенно поднимает ставки в контексте дальнейшего вмешательства со стороны Путина. That significantly raises the stakes for further poking around from Putin.
Демократы и команда Клинтон поднимают ставки, призывая ФБР изучить деятельность их оппонентов на предмет сотрудничества с вражеской разведкой. Democrats and the Clinton camp are raising the stakes by calling on the FBI to investigate her political opponents for working with an enemy intelligence service.
Тот факт, что виды растения, которые находятся под угрозой исчезновения как правило концентрируются территориально поднимает ставки для усилий по сохранению в этих областях. The fact that endangered plant species tend to be concentrated geographically raises the stakes for conservation efforts in those areas.
Теория заговора Мадуро, согласно которой рак его наставника был результатом отравления «темных сил, которые хотели убрать его с пути», не является особо оригинальной, хотя и поднимает ставки. Maduro’s conspiracy theory that his mentor’s cancer was the result of poisoning by “the dark forces that wanted him out of the way” is not particularly original, though it does raise the stakes.
Поскольку грубые действия израильтян не в состоянии удержать палестинцев, Израиль, кажется, поднимает ставки, надеясь на то, что еще более грубые, более бесчеловечные акты смогут поставить палестинцев к ноге. As harsh Israeli actions fail to deter Palestinians, Israel seems to raise the stakes, hoping that even harsher, more inhuman acts might bring the Palestinians to heel.
Так что же произойдет, когда центральные банки начнут поднимать ставки процента? So what will happen when central banks start raising interest rates?
Конгресс может поднимать ставки, но для России Украина всегда будет важнее, чем для США. Congress can keep upping the ante, but Ukraine always will matter much more to Russia than to the U.S. (just as Mexico always will matter much more to America than to Moscow).
После того, как Турция сбила российский бомбардировщик Су-24, Россия продолжает поднимать ставки в Сирии Russia is continuing to up the ante in Syria following the downing of one of its Sukhoi Su-24 Fencer bombers by Turkey.
Теперь я надеюсь, что они не будут поднимать ставки до сентябрьской встречи в ближайшее время. I now expect that they will not hike until the September meeting at the earliest.
Для преодоления влияния девальвации на инфляцию центральные банки должны поднимать ставки рефинансирования, но без удушения экономики. In order to counter a devaluation-fueled rise in domestic inflation, the central bank needs to raise key interest rates – but without throttling the economy.
Разумеется, притом что Интернет может способствовать развитию конкуренции, заставляя компании всех размеров поднимать ставки, создание такой системы, основанной на доверии, это не простой подвиг. Of course, though the Internet can facilitate competition, forcing companies of all sizes to raise their game, building such a trust-based system is no easy feat.
Путину и его помощникам придется задуматься о колоссальных потерях, которые понесет Россия, а также о своей собственной судьбе, прежде чем поднимать ставки в противостоянии с НАТО. Putin and his associates would have to consider huge potential costs to Russia — and to their personal fates — before upping the ante with NATO.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!