Примеры употребления "поддерживающий" в русском с переводом "supportive"

<>
Влияние России на Трампа, вероятнее всего, попадает в категорию того, что Мадлен Олбрайт назвала «полезным идиотом»: горячий поклонник Путина, поддерживающий любую точку зрения и позицию, которая питает его эго и несет ему победу. Russian influence of Trump most likely falls into the category of what Madeleine Albright called a “Useful Idiot” – a “useful fool” – an enthusiast for Putin supportive of any issue or stance that feeds his ego and brings victory.
Это требует предоставления рабочим хорошего образования, хорошего обучения вне отрыва от производства и поддерживающей все это инфраструктуры. That requires equipping workers with a good education, strong on-the-job training, and supportive infrastructure.
Он изложил видение будущего роста, в котором государственные и частные инвестиции будут дополняющими, поддерживающими друг друга столпами. He spelled out a vision of future growth in which public and private investment would be complementary, mutually supportive pillars.
Мы продолжим поддерживающую терапию, и ее тело будет готово, если другая печень станет доступна или если нам придется извлечь ребенка. We'll continue supportive care so her body's ready if another liver becomes available or if we have to deliver the baby.
Я полагаю, что современная система мониторинга и внедрения международной конкурентной политики может быть улучшена тремя дополняющими и поддерживающими друг друга способами: I believe that today’s system to monitor and implement international competition policy can be improved in three complementary and mutually supportive ways:
Помимо поддерживающих интервью, телефонных услуг и обеспечения условий для временного пребывания женский приют на протяжении более года предлагал терапевтические сеансы в группах самопомощи. In addition to offering supportive interviews, a telephone service and facilities for temporary stays, the Women's Refuge has offered self-help therapy groups for more than a year.
Вроде цифрового Джимми - как в известной сказке - вроде дружественной поддерживающей сущности, которая всегда рядом, готовая помочь вам сделать верный выбор, в нужный момент, правильным образом, помогая сформировать здоровые привычки. Sort of like a digital Jiminy - as in the well-known fairy tale - a kind of friendly, supportive presence that's always there to be able to help you make the right decision in the right way at the right time to help you form healthy habits.
Например, они катализируют развитие поддерживающей собственности и таможенных режимов, в том числе создание кредитных бюро и законов по защите прав кредиторов – все необходимые предварительные условия для направления финансовых потоков. For example, they catalyze the development of supportive property and customs regimes, including the establishment of credit bureaus and laws to protect creditors’ rights – all necessary prerequisites to channel financing flows.
Даже делегации стран, весьма решительно поддерживающих политику в области гендерного равенства, не хотели включать в не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов формулировки, непосредственно касающиеся женщин. Even delegations from countries very supportive of gender equality policies have been reluctant to include language that specifies “women” within the non-legally binding instrument.
Неизбежное - он был одиноким и беззащитным из-за отсутствия его девушки, в то время как я была очаровательной, поддерживающей и, буду откровенной, в этом платье, идеальная комбинация Мадонны и блудницы. The inevitable - he was lonely and vulnerable from missing his girlfriend, while I was charming, supportive and, let's face it, in this dress, the perfect combination of Madonna and whore.
Так, некоторые люди в сообществе Twitter, поддерживающие революцию, написали: "Нам нужна демократия и свобода слова, однако есть высказывания, которые должны быть вне закона, как слишком жестокие и угрожающие стабильности нашей демократии". In fact, on Twitter, there were a number of people who were supportive of the revolution who said, "Well actually, we do want democracy and free expression, but there is some kinds of speech that need to be off-bounds because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
На практике это означает, что русские переняли тактику сирийского президента Башара аль-Асада и его режима, который терроризирует суннитские общины и без разбора сбрасывает боеприпасы на густонаселенные городские районы, поддерживающие суннитских повстанцев. In practice, this means that the Russians have adopted the tactic of Syrian President Bashar al-Assad’s regime of brutalizing Sunni communities, dropping indiscriminate ordnance into densely populated urban areas supportive of Sunni Arab rebels.
Очевидно, что ключевые особенности Силиконовой долины, которые стимулируют инновации и предпринимательство – плотная концентрация человеческого таланта, соревновательный дух, легкий доступ к капиталу и поддерживающая нормативная среда – могут быть воспроизведены и адаптированы к обширному набору различных контекстов. Clearly, the key features of Silicon Valley that foster innovation and entrepreneurship – a dense concentration of human talent, a competitive spirit, easy access to capital, and a supportive regulatory environment – can be replicated in and adapted to a wide variety of contexts.
Ее целью являются создание общенациональной сети по предоставлению базовых, поддерживающих и специальных услуг, повышение эффективности помощи, оказываемой детям и молодым людям, подвергающимся насилию, и повышение профессиональной квалификации персонала, который по характеру своей работы должен заниматься случаями насилия. Its objective is to create a network for basic, supportive and special services covering the whole country, to make help directed to children and young people experiencing violence more effective, and to step up the professional skills of the personnel whose job it is to deal with cases of violence.
Единая теория Томпсона о росте американского интервенционизма представляет собой смесь взаимосвязанных и поддерживающих друг друга причин, общая сумма которых больше, чем отдельно взятые части. Например, он говорит, что усиление американского внешнеполитического активизма не связано только с нарастанием силы США. Insofar as Thompson has a unified theory for the rise of American interventionism, it is dependent upon a series of interlocking and mutually supportive factors whose sum is far greater than their individual parts.
Опираясь на заложенный МООНСЛ фундамент и работая в тесном сотрудничестве со Страновой группой Организации Объединенных Наций и международными партнерами, Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ), учрежденное в соответствии с резолюцией 1620 (2005) Совета Безопасности, играло важную поддерживающую и каталитическую роль в укреплении мира в Сьерра-Леоне. Building on the foundation laid by UNAMSIL and working in close collaboration with the United Nations Country Team and international partners, the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), established pursuant to Security Council resolution 1620 (2005), has played a major supportive and catalytic role in the consolidation of peace in Sierra Leone.
Он призывает государство-участник сделать Конвенцию и соответствующие внутригосударственные законы неотъемлемой частью юридического образования и подготовки сотрудников судебных органов, в том числе судей, адвокатов и прокуроров, а также сотрудников правоохранительных органов, должностных лиц на окружном уровне, вождей и других традиционных и местных лидеров для того, чтобы создать правовую культуру, поддерживающую равноправие и недискриминацию женщин. It calls on the State party to ensure that the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, and law enforcement officers, district officials, chiefs and other traditional and community leaders so as to create a legal culture supportive of women's equality and non-discrimination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!