Примеры употребления "падением цен" в русском

<>
Другими словами, они связывают инфляцию ниже целевого уровня с падением цен на нефть, но, смотрят сквозь это, возможно, потому, что "недавнее снижение цен на энергоносители привело к росту покупательной способности населения" (еще одна новая линия). In other words, they attribute the below-target inflation rate to the fall in oil prices but are looking through that, perhaps because “recent declines in energy prices have boosted household purchasing power” (another new line).
Банка Японии (BOJ), который взял на себя обязательство довести инфляцию до 2% в настоящее время, закончил заседание Комитета по денежной политике сегодня с заявлением признать, что инфляция потребительских цен "вероятно, будет около 0 процентов в настоящее время, в связи с последствиями падением цен на энергоносители." The Bank of Japan (BoJ), which had pledged to get inflation up to 2% by now, finished a Monetary Policy Committee meeting today with a statement admitting that CPI inflation “is likely to be about 0 percent for the time being, due to the effects of the decline in energy prices.”
Ожидания снижения ставки CPI в пятницу вместе с падением цен на нефть, будут удерживать BoC, оставляя CAD уязвимыми. Expectations for the CPI rate to decline on Friday along with the falling oil prices, are likely to keep BoC on hold for longer than it would otherwise, leaving CAD vulnerable.
Однако создалось впечатление, что Карни не слишком озабочен падением цен, он больше сфокусирован на угрозах для роста. However, Carney did not seem particularly concerned about the drop in prices, instead focusing on the upside risks to growth.
Однако зачастую, поскольку пересмотр взглядов на акции происходит в эмоциональной атмосфере, определяемой падением цен, акцент смещается на негативные стороны, и результирующая оценка финансового сообщества бывает сильно занижена. На какое-то время эта оценка может возобладать, однако вскоре начнет происходить то же, что и в случае излишне благосклонной оценки. Frequently, however, as this re-examination evolves under the emotional pressure of falling prices, the negative is overemphasized, resulting in a new financial-community appraisal that is significantly less favorable than the facts warrant and that may then prevail for some time. However, when this happens, much the same thing occurs as when the appraisal is too favorable.
Наше мнение: мы ожидаем, что РБА на этот раз снизит ставки для борьбы с падением цен на железную руду для того, чтобы стимулировать экономику и цены. Our view: We expect the RBA to cut rates this time to counter the fall in the price of iron ore in order to boost the economy and prices.
С 2011 года он привязывает свою валюту, манат, к доллару США, но в связи с падением цен на нефть эту привязку стало слишком дорого сохранять. Since 2011, it had pegged its currency, the manat, to the U.S. dollar, but as the oil price fell, the peg became expensive to maintain.
Это по-прежнему намного ниже уровней, предшествовавших кризису в Украине, который наряду с санкциями США и Евросоюза и падением цен на нефть и курса рубля заставил многие крупные компании пересмотреть инвестиции. That’s still far below the levels seen before the Ukraine crisis, which together with U.S. and European Union sanctions and the plunge in oil prices and the ruble made many big companies reconsider investing.
Вслед за резким падением цен на нефть — и после введения западных санкций, вызванных агрессией России в 2014 году против Украины — последовало сокращение притока иммигрантов. The sharp decline in oil prices — and western sanctions triggered by Russia’s 2014 invasion of Ukraine — was followed by a dropoff in immigration.
Если бы Россия на самом деле следовала своей Конституции, премьер-министр и его правительство несли бы ответственность за неэффективность политики, которая замедлила восстановление российской экономики после кризиса, вызванного падением цен на нефть и — в меньшей степени — западными санкциями. If Russia actually followed its constitution, the prime minister and his government would have been responsible for the policy failures that slowed Russia's recovery from the recession caused by low oil prices and, to a smaller degree, Western sanctions.
Возможно, эти сокращения невелики, учитывая масштабы обвала цен на нефть, но они свидетельствуют о том, что Путин намерен переложить часть проблем, связанных с падением цен на углеводороды, на россиян. The cuts may be small given the magnitude of the oil slump, but they show Putin is willing to transfer some of the hydrocarbon-related pain to the Russian people.
Международные санкции, которые были введены после этого вторжения, в совокупности с неумолимым падением цен на нефть и курса рубля, поставили крупнейшего экспортера энергоресурсов на порог самой длительной рецессии за последние два десятилетия. The international sanctions that followed, compounded by an unrelenting stream of cheap crude and the ruble’s collapse, have the world’s biggest energy exporter on the brink of its longest recession in two decades.
Санкции ЕС и США создают серьезные трудности для российской экономики, которая пытается справиться с падением цен на нефть. The sanctions imposed by the EU and the U.S. have added to the travails of the Russian economy as it struggles to weather the plunge in oil prices.
Россия по-прежнему борется с тяжелейшей рецессией, вызванной резким падением цен на нефть, и многие российские банки испытывают финансовые трудности. Russia still confronts a painful recession brought on by the collapse in oil, and many of its banks are hurting.
Россия не может ничего поделать с падением цен на сырье, и, даже если сотрудничество Путина с Западом в процессе борьбы против Исламского государства приведет к отмене санкций, российская экономика не начнет развиваться намного быстрее. There's nothing much Russia can do about falling commodity prices, and even if Putin's cooperation with the West in fighting Islamic States results in the lifting of sanctions, the economy won't get much of a boost.
Вопреки многочисленным прогнозам, угроза для российской экономики в связи с падением цен на нефть также оказалась преувеличенной. The declining price of oil is also less of a threat than many have warned.
На прошлой неделе объем валютных резервов Центробанка России вырос впервые с июля прошлого года, и это свидетельствует о том, что российская экономика, возможно, оставила в прошлом период паники, вызванной резким падением цен на нефть в прошлом году. Last week, the Russian central bank's currency reserves increased for the first time since last July, showing that the economy may have moved past the panic caused by last year's oil price slump.
Экономика России сокращается, хотя это в основном объясняется резким падением цен на нефть, а не действием адресных санкций. The Russian economy is tanking, albeit due largely to collapsing oil prices and not targeted punishments.
Эти проблемы серьезно усугубляются падением цен на энергоресурсы и международными санкциями. These challenges have been greatly exacerbated by the decline in energy prices and the international sanctions.
В реализации своего проекта «Газпром» и его партнеры сталкиваются с препятствиями не только политического характера: им приходится справляться с падением цен на энергоресурсы и переизбытком сжиженного природного газа, поставляемого США, странами Ближнего Востока и скандинавскими странами. Gazprom and partners don't just have political headwinds, they have falling energy prices to tend with and a glut in LNG supplies from the U.S., Middle East and Scandinavian countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!