Примеры употребления "пагубном воздействии" в русском

<>
В ее осуществлении перед нашими странами стоят многочисленные общие проблемы, отнюдь не последняя среди которых состоит в пагубном воздействии на наши общества труднопреодолимых нищеты и неравенства, транснациональной преступности, незаконной торговли наркотиками и стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также угрозы международного терроризма. In its implementation, our countries face many common challenges, not least of which is the deleterious impact on our societies of persistent poverty and inequality, transnational crime, the illicit trade in drugs and in small arms and light weapons and the threat of international terrorism.
Они не должны применяться для наказания государства, и следует постоянно помнить об их гуманитарных последствиях и необходимости защиты гражданского населения от их пагубного воздействия. They should not be used to punish a State, and their humanitarian consequences and the need to protect civilian populations from their adverse effects must be kept in mind.
программа сертификации, разработанная для пресечения торговли алмазами из зон конфликта, служит смягчению пагубного воздействия такой торговли на детей; The certification scheme established to curb trade in conflict diamonds serves to mitigate the deleterious impact of the trade on children;
Особого упоминания заслужили проблемы, постоянно осложнявшие работу Пятого комитета в течение второй части возобновленной сессии, когда задержки с выпуском значительного объема документации оказали крайне пагубное воздействие на ход его основной работы. Particular reference was made to the problems that had dogged the Fifth Committee during the second part of the resumed session, when the late issuance of a significant volume of documentation had had extremely adverse effects on its substantive work.
Положение женщин в этих сферах значительно ухудшилось в результате войны, которая оказала особенно пагубное воздействие на положение женщин и детей, особенно в связи с потерей ими средств к существованию. Women's situation in all these areas has been worsened by the war, which has had a particularly deleterious impact on women and children, especially in relation to their means of livelihood.
Стихийные бедствия всегда были частью нашей повседневной реальности, однако сейчас, особенно за истекший год, мы наблюдаем рост их частотности и масштабов, что создает серьезные проблемы для многих стран, страдающих от их пагубного воздействия. Natural disasters have always been a part of our reality; however, over the last year in particular, we have witnessed an increase in the frequency and scale of their occurrence, creating serious challenges for many countries suffering their adverse effects.
Центр согласен с одним выводом членов Миссии в Ливан и Израиль в их недавнем докладе Совету ООН по правам человека на тот счет, что пагубного воздействия неразорвавшихся суббоеприпасов в южном Ливане на гражданское население следовало ожидать: The Centre agrees with one conclusion of the members of the Mission to Lebanon and Israel in their recent report to the UN Human Rights Council that the deleterious impact on the civilian population from unexploded submunitions in southern Lebanon was to be expected:
Линдан и другие изомеры ГХГ оказывают неблагоприятное воздействие на окружающую среду и здоровье людей, включая нейротоксичность, увеличение риска раковых заболеваний, пагубное воздействие на репродуктивное здоровье и ослабление иммунной системы (ЮНЕП, 2007a; ЮНЕП, 2007b; ЮНЕП, 2007c). Lindane and other HCH isomers are associated with adverse effects to the environment and human health, including neurotoxicity, increased cancer risk, reproductive harm, and immune suppression (UNEP, 2007a; UNEP, 2007b; UNEP, 2007c).
Трудности, порождаемые блокадой, были признаны Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), прежде всего ее пагубное воздействие на международную торговлю, инвестиционные потоки, выплаты займов и процентов по ним, а также на научно-техническое сотрудничество. The difficulties imposed by the embargo have been recognized by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), especially the deleterious impact on international trade, investment flow, loans and interest payments, as well as on scientific and technical cooperation.
Как оказалось, конкуренция в налоговой области и снижение уровня заработной платы, а также стандартов в области трудового и экологического законодательства не являются эффективным способом привлечения прямых иностранных инвестиций и оказывают пагубное воздействие на государственные поступления и социальное развитие. Fiscal competition and the lowering of wages and labour and environmental standards to attract foreign direct investment have not been found to be effective, and have had an adverse effect on public revenues and social development.
В докладе содержались также общие исторические сведения об асбесте, использовании асбестосодержащих материалов, результаты проведенного исследования о пагубном воздействии асбеста на здоровье людей, промышленные кодексы, правила и стандарты и сведения об удалении асбестосодержащих материалов. The report also contained general and historical information on asbestos, the use of asbestos-containing materials, studies conducted on the adverse health effects associated with exposure to asbestos, industry codes, regulations and standards and the handling of asbestos-containing materials.
Пока Европа обсуждает HFT, британское правительство запустило Foresight Review, которому поручило серию научных исследований о воздействии HFT. As Europe debates HFT, the British government has launched the Foresight Review, which has commissioned a series of academic studies on HFT’s impact.
Проблема не в неправильном прогнозе — такие ошибки делают все, — а в пагубном подходе к бюджетной политике, отстаивающемся Кругманом. The problem is not the odd flawed prediction — everybody makes such mistakes — but an unhelpful thinking about fiscal policy of which Krugman is the prime representative.
Когда Бернанке попросили высказаться по поводу волатильности цен на золото и его долгосрочном воздействии на снижение экономических стимулов, председатель ФРС заявил 18 июля Комитету Сената по банковской деятельности, что, по мнению инвесторов, потребность в “страховании на случай катастрофы” уменьшается. Bernanke, when asked to explain gold’s volatility and the long-term impact of reducing economic stimulus, told the Senate Banking Committee July 18 that investors see a reduced need for “disaster insurance.”
Экологические программы, направленные на уменьшение загрязнения воздуха, воспитательные попытки сообщить о пагубном влиянии курения, транспортные меры, которые понижают риск автомобильных аварий: Environmental programs to reduce air pollution, educational efforts to publicize the adverse effects of smoking, traffic measures that lower the risk of car accidents:
На этот раз речь пойдет, скорее, о воздействии, чем о шоке. This time, it will be more about impact than shock.
Я понимаю, что многим из вас тяжело принять, невозможно поверить в то, что Джон Олден, сын одного из основателей города, храбрый солдат, защищавший отечество, виновен в пагубном колдовстве. I know that so many of you find it hard to accept, impossible to believe that John Alden, son of one of our founders and a brave soldier in our defense, is guilty of malefic witchcraft.
Хочстейн предупредил о негативном воздействии этого газопровода на экономику Украины в своем интервью словацкому информационному агентству EurActiv. Hochstein warned about the economic impact on Ukraine in an interview with a Slovakia news publisher called EurActiv.
Экологические программы, направленные на уменьшение загрязнения воздуха, воспитательные попытки сообщить о пагубном влиянии курения, транспортные меры, которые понижают риск автомобильных аварий: многие политики спасают жизни – и пренебрегают другими жизнями, которые можно было бы спасти, если бы деньги были потрачены иначе. Environmental programs to reduce air pollution, educational efforts to publicize the adverse effects of smoking, traffic measures that lower the risk of car accidents: many policies save lives – and omit other lives that would have been saved if the money had been spent otherwise.
Но следует отметить, что в спорах о том, насколько жесткую или насколько гибкую позицию Госдепартамент должен занимать в вопросе об Украине, и о том, насколько важно интегрировать Украину в западные институты, вопрос о воздействии нашей политики на репутацию Америки в России почти не обсуждается. Reasonable people will disagree on how hawkish or accommodating a position the state department should take regarding Ukraine, and on the priority that should be attached to integrating Ukraine into Western institutions. But there’s been very little discussion about how our policy impacts America’s standing in Russia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!