Примеры употребления "пагубное воздействие" в русском

<>
Особого упоминания заслужили проблемы, постоянно осложнявшие работу Пятого комитета в течение второй части возобновленной сессии, когда задержки с выпуском значительного объема документации оказали крайне пагубное воздействие на ход его основной работы. Particular reference was made to the problems that had dogged the Fifth Committee during the second part of the resumed session, when the late issuance of a significant volume of documentation had had extremely adverse effects on its substantive work.
Положение женщин в этих сферах значительно ухудшилось в результате войны, которая оказала особенно пагубное воздействие на положение женщин и детей, особенно в связи с потерей ими средств к существованию. Women's situation in all these areas has been worsened by the war, which has had a particularly deleterious impact on women and children, especially in relation to their means of livelihood.
Линдан и другие изомеры ГХГ оказывают неблагоприятное воздействие на окружающую среду и здоровье людей, включая нейротоксичность, увеличение риска раковых заболеваний, пагубное воздействие на репродуктивное здоровье и ослабление иммунной системы (ЮНЕП, 2007a; ЮНЕП, 2007b; ЮНЕП, 2007c). Lindane and other HCH isomers are associated with adverse effects to the environment and human health, including neurotoxicity, increased cancer risk, reproductive harm, and immune suppression (UNEP, 2007a; UNEP, 2007b; UNEP, 2007c).
Трудности, порождаемые блокадой, были признаны Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), прежде всего ее пагубное воздействие на международную торговлю, инвестиционные потоки, выплаты займов и процентов по ним, а также на научно-техническое сотрудничество. The difficulties imposed by the embargo have been recognized by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), especially the deleterious impact on international trade, investment flow, loans and interest payments, as well as on scientific and technical cooperation.
Как оказалось, конкуренция в налоговой области и снижение уровня заработной платы, а также стандартов в области трудового и экологического законодательства не являются эффективным способом привлечения прямых иностранных инвестиций и оказывают пагубное воздействие на государственные поступления и социальное развитие. Fiscal competition and the lowering of wages and labour and environmental standards to attract foreign direct investment have not been found to be effective, and have had an adverse effect on public revenues and social development.
Агентство вынуждено планировать свои расходы на основе занятий в школах в две смены, и основное внимание уделяется недопущению работы в три смены, что окажет весьма пагубное воздействие на качество обучения в результате сокращения времени преподавания, ликвидации внеклассной работы и одновременного повышения расходов на содержание. The Agency is compelled to plan its expenditures on the basis of double-shifts in schools and the emphasis is on preventing a resort to triple-shifts, which will have a very adverse effect on the quality of education, by reducing teaching time, eliminating extracurricular activities and, at the same time, raising maintenance costs.
Страны ЦВЕ считают, что имеются научные данные, свидетельствующие о том, что ртуть и ее соединения являются загрязнителями, которые вызывают обеспокоенность в глобальном масштабе, проявляют стойкость в окружающей среде, накапливаются в пищевой цепи и оказывают значительное пагубное воздействие на здоровье человека, особенно уязвимые группы населения, такие как дети, беременные женщины, а также биоту. CEE countries consider that there is scientific evidence that mercury and its compounds are pollutants of global concern, persist in the environment, accumulate in the food chain, and pose significant adverse effect on human health, especially most vulnerable groups such as children, pregnant women, and the biota.
С учетом специфических задач торговой и природоохранной политики руководящие органы, включая торговых партнеров, должны способствовать решению задач торговли древесной и недревесной лесной продукцией и услугами на базе устойчивого лесопользования и осуществлять такую политику и действия, которые прежде всего исключали бы пагубное воздействие как на торговлю, так и на устойчивое использование всех типов лесов. Given that trade and environment policies have their specific objectives, decision makers, including trade partners, should contribute to achieving trade in wood and non-wood forest products and services from sustainably managed forests, and implement policies and actions, in particular, avoiding policies that have adverse effects, either on trade or on the sustainable management of all types of forests.
В разделе 3.3 плана действий, посвященном загрязнителям и морскому мусору, предусматривается, чтобы стороны принимали надлежащие меры в рамках конвенций, посвященных охране окружающей среды, и иными средствами с целью свести к минимуму удаление из наземных источников и с судов загрязнителей, которые могут оказать пагубное воздействие на альбатросов и буревестников на суше или на море. Section 3.3 of the action plan, on pollutants and marine debris, provides that the parties shall take appropriate measures, within environmental conventions and by other means, to minimize the discharge from land-based sources and from vessels of pollutants that may have an adverse effect on albatrosses and petrels either on land or at sea.
Они не должны применяться для наказания государства, и следует постоянно помнить об их гуманитарных последствиях и необходимости защиты гражданского населения от их пагубного воздействия. They should not be used to punish a State, and their humanitarian consequences and the need to protect civilian populations from their adverse effects must be kept in mind.
программа сертификации, разработанная для пресечения торговли алмазами из зон конфликта, служит смягчению пагубного воздействия такой торговли на детей; The certification scheme established to curb trade in conflict diamonds serves to mitigate the deleterious impact of the trade on children;
Стихийные бедствия всегда были частью нашей повседневной реальности, однако сейчас, особенно за истекший год, мы наблюдаем рост их частотности и масштабов, что создает серьезные проблемы для многих стран, страдающих от их пагубного воздействия. Natural disasters have always been a part of our reality; however, over the last year in particular, we have witnessed an increase in the frequency and scale of their occurrence, creating serious challenges for many countries suffering their adverse effects.
Центр согласен с одним выводом членов Миссии в Ливан и Израиль в их недавнем докладе Совету ООН по правам человека на тот счет, что пагубного воздействия неразорвавшихся суббоеприпасов в южном Ливане на гражданское население следовало ожидать: The Centre agrees with one conclusion of the members of the Mission to Lebanon and Israel in their recent report to the UN Human Rights Council that the deleterious impact on the civilian population from unexploded submunitions in southern Lebanon was to be expected:
Малые островные развивающиеся государства и страны, имеющие протяженную береговую линию и низменные районы, отметили, что они сталкиваются с серьезными наводнениями и засухами, пагубным воздействием изменений явления ЭНЮК, тропическими штормами и изменениями их динамики, интрузией соленой воды, штормовыми приливами, разрушением коралловых рифов и изменениями характера миграции важных для них пород рыб. Small island developing States, and countries with long coastlines and low-lying areas pointed out their experiences with severe floods and drought, adverse effects from changes in the ENSO phenomenon, tropical storms and changes in their patterns, salt water intrusion, storm surges, coral reef damage, and changes in migratory patterns of important fish.
Снижение темпов роста усугубилось хаосом, вызванным террористическими актами 11 сентября, в том числе их пагубным воздействием на доверие, эскалацией расходов на страхование и обеспечение безопасности и резким сокращением поступлений от туризма, воздушных перевозок и других коммерческих услуг. The deceleration was aggravated by the disruptions caused by the terrorist attacks of 11 September, including their deleterious impact on confidence, an escalation in insurance and security costs, and major cutbacks in tourism, air travel and other traded services.
Как отражено в преамбуле к Базельской конвенции, Стороны Базельской конвенции заявили о том, что они учитывают " риск нанесения ущерба здоровью человека и окружающей среде опасными и другими отходами и их трансграничной перевозкой ", и, соответственно, эти Стороны выразили свою решимость " оградить с помощью строгого контроля здоровье человека и окружающую среду от пагубного воздействия, которое может быть вызвано производством и использованием опасных и других отходов ". As reflected in the preamble to the Basel Convention, the Parties to the Basel Convention are mindful “of the risk of damage to human health and the environment caused by hazardous wastes and other wastes and the transboundary movement thereof” and, accordingly, these Parties have determined “to protect, by strict control, human health and the environment against the adverse effects resulting from the generation and management of hazardous wastes and other wastes”.
В ее осуществлении перед нашими странами стоят многочисленные общие проблемы, отнюдь не последняя среди которых состоит в пагубном воздействии на наши общества труднопреодолимых нищеты и неравенства, транснациональной преступности, незаконной торговли наркотиками и стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также угрозы международного терроризма. In its implementation, our countries face many common challenges, not least of which is the deleterious impact on our societies of persistent poverty and inequality, transnational crime, the illicit trade in drugs and in small arms and light weapons and the threat of international terrorism.
Закрытия границы, о которых упоминалось в пунктах 9 и 10 выше, оказали пагубное воздействие на палестинскую экономику. The border closures mentioned in paragraphs 9 and 10 above had a devastating effect on the Palestinian economy.
Пагубное воздействие активной дискриминации по половому признаку – как, например, сжигание невест и убийство новорожденных женского пола – очевидно. The damaging impact of active gender discrimination – such as bride burning and female infanticide – is clear.
неприемлемые ирригационные методы, оказывающие пагубное воздействие на некоторые районы и зачастую приводящие к таким явлениям, как засоление, подщелачивание или сатурация; Inappropriate irrigation practices that are accompanied by negative impacts in some areas, leading on occasion to such phenomena as salinization, alkalinization or saturation;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!