Примеры употребления "относиться с пониманием" в русском

<>
Вашингтону необходимо относиться к Турции с пониманием и сдержанностью, и он должен призывать ее к компромиссам. Washington needs to set the tone of understanding and restraint, and it must urge compromise.
Кроме того, если принять во внимание произошедшие недавно на Западе случаи вопиющей коррупции при проведении бухучета, то Евросоюз должен относиться к ситуации в России с большим пониманием. Besides, given the stories of rampant corruption in accounting practices in the West nowadays, the EU should be more understanding.
Признавая необходимость относиться с благожелательным пониманием к тем, кто временно не способен выполнять свои финансовые обязательства вследствие подлинных экономических трудностей, мы настоятельно призываем всех других, в частности того, кто вносит самый крупный взнос, производить выплату своих начисленных взносов безоговорочно, в полном объеме и вовремя. While recognizing the need to extend sympathetic understanding to those that are temporarily unable to meet their financial obligations as a consequence of genuine economic difficulties, we urge all others, in particular the major contributor, to pay their assessed contributions unconditionally, in full and on time.
Относясь с пониманием к потребностям обеспечения безопасности, обусловленным борьбой с терроризмом, Комитет считает, что закон о предотвращении терроризма от 2002 года может привести к серьезным последствиям с учетом того, что понятие терроризма является расплывчатым и открывает возможности для расширительных толкований. While the Committee understands the security obligations required in the fight against terrorism, it believes that the impact of the Prevention of Terrorism Act 2002 may be all the more serious as the notion of terrorism is vague and lends itself to broad interpretations.
После 11 сентября весь мир относился с большой симпатией и пониманием к военному ответу США направленный против Талибана. In the aftermath of 9/11, there was a good deal of sympathy and understanding around the world for America's military response against the Taliban.
Относясь с полным пониманием к некоторым недоработкам в деятельности государства, в частности в том, что касается времени, необходимого для становления демократии, особенно в условиях вооруженного конфликта в юго-восточной части Турции, представители сирийской православной церкви выступили с весьма знаменательным требованием, а именно с требованием о том, чтобы сирийских христиан считали не иностранцами, а полноправными гражданами Турции. While saying that they understand certain shortcomings of the State, and recognizing that it takes time to establish democracy, particularly in the setting of armed conflict that prevails in southeastern Turkey, the Orthodox Syriac representatives have formulated a very significant demand, which is that they be treated as full Turkish citizens, and not as outsiders.
а) к работникам следует относиться с уважением и обращаться с ними вежливо; a. Employees must be treated with reasonable dignity and decency.
Вы, без сомнения, отнесетесь с пониманием к тому, что мы не могли больше ждать. I am sure you understand that we are not in a position to wait any longer.
Но помните, при такой торговле всегда существует риск потерять значительные средства, поэтому к большому кредитному плечу всегда следует относиться с максимальной осторожностью. Just as profits can be maximized however, so can losses, so leverage must be handled with care and must not be used continuously, especially by those who do not need it.
Просим с пониманием встретить то обстоятельство, что мы не можем сделать Вам предложение. We hope you understand that we are unable to make you an offer at present.
К новым обязанностям Яшина можно относиться с иронией, учитывая, что он помогал писать доклады с критикой российских войн на Украине и в Чечне: теперь он возглавляет местную комиссию по военному призыву и осуществляет надзор за работой районной полиции, начальник которой должен докладывать ему о своих достижениях. Yashin’s new duties verge on the ironic, given that he helped write reports critical of Russia’s wars in Ukraine and Chechnya: He heads the local military draft commission and supervises the work of district police, whose chief must report to him on his achievements.
Еще до Второй мировой войны польские энтузиасты занимались рейсами в космос, но это не всегда встречалось с пониманием. Polish boffins devoted their time to space flight even before the Second World War, but were not always met with understanding.
Лично я скептически отношусь к такому аргументу, в основном из-за того, что сегодняшнее охлаждение в отношениях с Москвой вызвано главным образом законом Магнитского (который специально сделали агрессивным и конфронтационным). Но вильсоновская концепция, из которой исходит этот закон, является важной частью американской политики, и к ней следует относиться с определенной долей уважения. I’m personally skeptical of this argument, primarily because the recent downturn in relations with Moscow is largely traceable to the Magnitsky bill (which was specifically designed to be aggressive and confrontational), but the Wilsonian school of thought from which it comes is a major part of American politics and is one that should be accorded a certain measure of respect.
К сожалению, большинство трейдеров не в состоянии понять, что реальный "секрет" успешной торговли на рынке форекс связан с пониманием и исполнением сценария риск/вознаграждение и правильным подбором размера позиций. Unfortunately, most traders fail to realize that the real “secret” to successful forex trading lies in a thorough understanding and implementation of risk reward scenarios and position sizing.
Я надеюсь, что впредь к Саакашвили будут относиться с большим скепсисом и с меньшим низкопоклонством. I certainly hope that from here on out Saakashivili is greeted with a little more skepticism and a little less adulation, but I won’t exactly hold my breath.
Когда вы имеете сильный метод входа, подобно торговым установкам на основе ценового действия, вкупе с пониманием сценария риск-вознаграждение, вы начинаете думать категориями вероятностей. When you have a strong entry method, like price action setups, combined with an understanding of risk to reward scenarios you begin to think in probabilities.
Это просто мольба о том, что к прошлому надо относиться с большим смирением и снисходительностью. Если бы западные СМИ уделяли больше внимания темным сторонам администрации Саакашвили, то это помогло бы сдержать наиболее вопиющие нарушения и помешало бы власти так сильно сбиться с верного пути. It is a plea for more humility about the past; if some of those same Western publications had focused more on the dark side of Saakashvili's administration, it might have helped curb its more egregious abuses and stopped it from going so badly off course.
Услуга включает в себя 24-часовой телефонный доступ к опытной команде профессионалов на рынке, которые могут помочь с пониманием рынка и исполнением сложных торговых стратегий с помощью платформы GTX. The service includes 24 hour phone access to an experienced team of market professionals at GTX who can provide market insight and facilitate the execution of complex trading strategies via the GTX marketplace.
И снова опыт взаимодействия с Хекматияром свидетельствует о том, что к таким предположениям следует относиться с большой осторожностью. Again, Hekmatyar's career offers a sobering case for questioning such assumptions.
Мы продолжим совместную работу ради достижения всеобщего блага с пониманием того, что некоторые из нас могут двигаться ближе, дальше или быстрее в некоторых областях и что необходимо оставить двери открытыми для тех, кто хочет присоединиться к нам позже, и сохранить единство единого рынка, Шенгенской зоны и Евросоюза в целом. We will work together to promote the common good, on the understanding that some of us can move closer, further and faster in some areas, keeping the door open to those who want to join later, and preserving the integrity of the single market, the Schengen area, and the EU as a whole.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!