Примеры употребления "отвергнет" в русском

<>
Почему молодое поколение отвергнет Трампа Why Millennials Will Reject Trump
Что вы будете делать, когда женщина, которая намного старше вас, отвергнет ваши авансы? What do you do when a woman who's much older than you spurns your advances?
Хелен, без сомнений, отвергнет предложение Helen will undoubtedly refuse his offer
Весьма вероятно, что Трамп отвергнет это предложение. Trump would most likely reject this proposal.
Большинство турков не хотят видеть свою страну, изолированной от Запада, но если ЕС отвергнет их, одновременно ускорив процесс вступления для более слабых кандидатов, чувство собственной силы и озлобленности может заставить Турцию выбрать новый геополитический курс. Most Turks don't want to see their country excluded from the West, but if the EU spurns them while speeding up entry for weaker candidates, Turkey may come to feel sufficiently strong and embittered to strike out on a new geo-political course.
Соединенные Штаты хотят, чтобы Китай поддержал санкции против Ирана, если Тегеран отвергнет предложение об отправке большей части его запасов низкообогащенного урана за границу на переработку в топливные сборки для находящегося в этой стране исследовательского реактора. The United States wants China to back sanctions against Iran if Tehran refuses a proposal to send most of its current stockpile of low-enriched uranium abroad for processing into fuel rods for a research reactor in Iran.
Детали подобной сделки не столь важны, потому что Асад отвергнет ее. The details of the deal are of secondary importance, because Assad will reject it.
Но если Путин по глупости отвергнет компромиссы и продолжит свою войну чужими руками на востоке Украины, Соединенным Штатам надо будет в ограниченном количестве поставить Киеву оружие, о чем говорится в докладе, подготовленном экспертами из Атлантического совета, Института Брукингса и Чикагского совета по международным делам. But if Putin foolishly spurns compromise and continues his proxy war in eastern Ukraine, the United States should provide limited arms to Kyiv, as argued this week in a report by experts from the Atlantic Council, the Brookings Institution and the Chicago Council on Global Affairs.
Если ЕС сделает ошибку и согласится на отмену виз для российских бюрократов, остается надежда, что Европейский парламент, который должен будет одобрить соглашение и при этом ранее дал понять, что он поддерживает принятие Европой «списка Магнитского», отвергнет эту идею. If the EU makes the error of agreeing to visa-free travel for Russia's bureaucrats, there is some hope that the European Parliament – which has to sign off on the deal and has signaled that it backs a Magnitsky list for Europe – will refuse its approval.
Но если народ будет иметь представление о различных технологиях, он, вероятно, отвергнет их. But if the public is made aware of the various techniques, it is likely to reject them.
Если Путин отвергнет инициативу президента США, у Америки и ее союзников не будет иного выбора, кроме как еще больше увеличить давление на Россию, ужесточив санкции и увеличив объемы экономической и военной помощи Украине, в том числе начав поставлять украинцам смертельное оружие, чтобы те могли противостоять новым наступлениям России. If Putin spurns the president’s initiative, however, the United States and its allies will have no choice but to increase the pressure on Russia even further by tightening sanctions and stepping up economic and military assistance to Ukraine, including lethal defensive weapons to enable the Ukrainians to protect their forces and deter new Russian offensives.
Теперь, учитывая твои социально-экономические статусы, я предполагаю, что B отвергнет диаду А. Now, given your socioeconomic statuses, I foresee a B rejects A dyad.
С учетом нынешней политической ситуации в стране она наверняка отвергнет любую договоренность, предусматривающую ее отъезд за рубеж. Given the political situation in Ukraine now, she would almost certainly reject any agreement that requires her to leave the country.
Поскольку весь мир предполагает, что если Франция отвергнет Конституцию, эта Конституция умрет, то никакого британского референдума и не потребуется. For the general expectation is that if France rejects the Constitution, the Constitution would be dead, and no British referendum would be needed.
Если Британия отвергнет подобные посягательства на свой национальный суверенитет, тогда её сектору услуг будет закрыт доступ к единому рынку. If Britain rejected these encroachments on national sovereignty, its service industries would be locked out of the single market.
Сталин боялся, что, если Украина отвергнет советскую идеологию и советскую систему, это может привести к краху всего Советского Союза. If Ukraine rejected Soviet ideology and the Soviet system, Stalin feared that rejection could lead to the downfall of the whole Soviet Union.
Тем не менее, остается возможность того, что Иран отвергнет любой дипломатический вариант решения вопроса, даже если его предложат непосредственно США. But it is possible that Iran will reject any diplomatic compromise, even one put forward directly by the US.
Если остальная Европа поддержит это предложение, а Бундестаг его отвергнет, то Германия должна взять на себя полную ответственность за финансовые и политические последствия. If the rest of Europe is united behind this proposal, and the Bundestag rejects it, Germany must take full responsibility for the financial and political consequences.
Если он потерпит неудачу и сенат отвергнет один или оба договора, то это может оказать сильное негативное воздействие на режим нераспространения ядерного оружия. If he fails and the Senate rejects one or both of the treaties, it could have a strong negative effect on the non-proliferation regime.
Дело в том, что премьер-министр Дэвид Кэмерон и его правительство были вынуждены притворяться, будто замышляют развод на случай, если ЕС отвергнет их требования. After all, Prime Minister David Cameron and his government had to pretend that they would contemplate a breakup if the EU rejected their demands.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!