Примеры употребления "отважные" в русском

<>
В наши двери ломятся отважные люди. Those are brave men knocking at our door.
Например, все отважные выступления таковы: For example, all the courageous TEDTalks:
Многие верят, что пять предыдущих попыток Батлла стать президентом провалились, потому что он пропагандировал отважные идеи свободного рынка, которые приводили избирателей в испуг. Five earlier presidential bids by Jorge Batlle failed, many believe, because he promised daring, free-market ideas that frightened voters.
Мы должны ценить и поощрять тех, кто осмеливается на такие отважные шаги. We must appreciate and encourage those who are making bold decisions.
Поляки- отважные воины, многие из них служили в царской армии, участвовали в военных действиях в Закавказье и Турции. The Poles are doughty warriors, and many served in the tsarist army and took part in military operations in Transcaucasia and Turkey.
Те кто служат, это «отважные воины, рискующие жизнью во имя американского народа». Those who serve are "brave warriors who are risking their lives on behalf of the American people."
К счастью среди нас есть люди, достаточно отважные, чтобы бросать вызов этим правилам. Fortunately, we have those courageous enough to challenge these edicts.
Но как долго эти отважные украинцы смогут соблюдать договоренности, которые Россия очевидно игнорирует? How long can we expect these brave Ukrainians to abide by an agreement that Russia has clearly ignored?
Путин повернул вспять достижения в области демократии в России, а те отважные россияне, которые противостоят ему, не получают почти никакой помощи от Америки». Putin has reversed the gains made toward democracy in Russia, and the courageous Russians resisting him have little American help.”
Ваши солдаты смелые и отважные, но они побороть естественную тенденцию отстреливаться из незащищенных позиций. Your soldiers are courageous and brave, but they have to fight the natural tendency to start firing back from unsecured positions.
Американцы проходят это в школе; однако в японской литературе говорится, что войну в Тихом океане выиграли отважные американские и союзнические воска, разбившие их, но не ученые проекта «Манхэттен». Most Americans were taught this in school, but Japanese records suggest that the war in the Pacific was won by the courageous American and allied troops who fought it, not by the scientists of the Manhattan Project.
Во-вторых, политические репрессии Путина предполагают, что лишь самые отважные и самоотверженные люди способны бросить вызов его режиму. Second, Putin’s political repression makes certain that only the bravest and most self-sacrificing individuals challenge his rule.
Другой пример: на сегодня в Гане отважные реформаторы, представители гражданского общества, парламента и правительства создали коалицию, выступающую за прозрачные контракты в нефтедобывающем секторе. На этой волне члены парламента, поддерживающие реформы, взялись за расследование сомнительных контрактов. So for instance, today, in Ghana, courageous reformers from civil society, Parliament and government, have forged a coalition for transparent contracts in the oil sector, and, galvanized by this, reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
В то время как он закончил свои дни в ГУЛАГе, его протестные стихи и другие отважные поэты, способствовали свержению режима. While he ended up perishing in a gulag, his protest poems, and those by other brave poets, contributed to the regime’s demise.
Именно такие отважные люди как Савченко при поддержке Запада помогли свергнуть тиранию, которую так настойчиво пытаются возродить Кремль и его союзники. It was brave individuals like Savchenko who, with western support and critical gestures of solidarity, helped tear down the tyranny the Kremlin and its allies appear so determined to resurrect.
Министр обороны Чак Хейгел (Chuck Hagel) объясняет: «Наши отважные мужчины и женщины в форме продолжают защищать свободы, провозглашенные отцами-основателями более двух столетий тому назад». Secretary of Defense Chuck Hagel explains, "Our brave men and women in uniform continue to protect the freedoms declared by our founding fathers more than two centuries ago."
Гордость агентства - отважные герои и выдающиеся умы объединившие усилия в борьбе с нечестивым коммунизмом, и управляемые стратегическими союзниками, и развивающими эффективность техник допроса, на пути к победе в Холодной войне. A proud agency, where brave heroes and brilliant minds joined forces to battle godless Communism, manage strategic alliances, and develop effective interrogation techniques, en route to winning the Cold War.
Отважные российские демократы, которым еще не приказали замолчать, уже отметили сходство между апелляцией Путина о этнической солидарности в аннексии Крыма и позицией Гитлера во время аншлюса и Судетского кризиса в 1938 году. Brave Russian democrats who have not yet been silenced have already remarked on the similarity between Putin’s appeal to ethnic solidarity in annexing Crimea and Hitler’s stance during the Anschluss and the Sudeten crisis in 1938.
Они осознали, что в конце концов реалии Восточной Германии не были впечатаны в камне, и что вполне возможно добиться перемен, которых многие отважные диссиденты и защитники гражданских прав, запертые за Стеной, требовали уже так давно. They realized that the realities of East Germany were not fixed in stone after all; that it was possible to achieve change, which many brave dissidents and proponents of civil rights trapped behind the wall had demanded for so long a time.
Многие отважные и прогрессивные мыслители Исламского мира должны помочь пробудить их общества к этой реальности, и люди доброй воли со всего мира должны помочь им это сделать, путем мирного сотрудничества и положить конец имперскому стилю войн и манипуляции. The many brave and progressive thinkers in the Islamic world should help to awaken their societies to this reality, and people of goodwill around the world should help them to do it through peaceful cooperation and the end of imperial-style wars and manipulation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!