Примеры употребления "отважно" в русском с переводом "daring"

<>
В наше время испытаний и тревог подобная отважная самоуверенность необходима. These are times of trial and upheaval that call for such daring.
Многие верят, что пять предыдущих попыток Батлла стать президентом провалились, потому что он пропагандировал отважные идеи свободного рынка, которые приводили избирателей в испуг. Five earlier presidential bids by Jorge Batlle failed, many believe, because he promised daring, free-market ideas that frightened voters.
В советское время эмиграция была отважным и необратимым публичным актом: требовалось получить разрешение на выезд, отказаться от гражданства, навсегда оставить большую часть семьи и нажитых ценностей на родине. In the Soviet era, emigration was a daring and irreversible public act that required getting an exit permit, renouncing citizenship and leaving most family and worldly goods behind forever.
С экономическим ростом, который замедляется, достигая самой низкой отметки за последние 50 лет за время его правления, Чэнь Шуй-бянь ищет способы отвлечь внимание общественности, принимая роль отважного лидера, готового защищать суверенитет Тайваня. With economic growth slowing to a record 50-year low during his tenure, Chen Shui-bian is seeking ways to divert public attention by assuming the role of a daring leader ready to defend Taiwan's sovereignty.
В каком-то смысле Варгас Льоза является противоречивой в плане приверженности фигурой: в европейском понимании он, по всей видимости, наиболее либеральный из числа общественных интеллектуалов Латинской Америки, и в тоже время наиболее красноречивый и отважный. In a sense, Vargas Llosa is a contradictory committed figure: in the European meaning of the word, he is probably the most liberal of Latin America’s public intellectuals, but also the most vocal and daring.
Зимой 1940 года отважный эмиссар польского подполья Ян Карский (Jan Karski), позднее ставший легендарным профессором Джорджтаунского университета (я имел честь быть одним из его студентов и помощников) и считающийся в Польше национальным героем, представил свой первый доклад правительству в изгнании. In the winter of 1940, the Polish underground state’s daring emissary, Jan Karski — who went on to become a legendary professor at Georgetown (where I was privileged to be one of his students and teaching assistants) and is now seen as a Polish national hero — delivered his first report to the government in exile.
Когда Гагарин был жив, советского премьера Никиту Хрущева беспокоило то, что вокруг отважного молодого майора может возникнуть культ личности. Но к 1980 году прошло уже 12 лет со дня его гибели в авиакатастрофе – и Гагарина можно было спокойно канонизировать по-советски. While he was alive, Soviet Premier Nikita Khrushchev had worried about a cult of personality developing around the daring young major, but by 1980 he had been dead for 12 years — killed in a plane crash — and he was safe for Soviet canonization.
В свой первый президентский срок он бросил в тюрьму одного из самых богатых промышленников Михаила Ходорковского, дабы укротить всех прочих олигархов. Так и судебное преследование самых известных и самых отважных российских лидеров имеет целью запугать и скрутить в бараний рог всех остальных – вплоть до чиновников из органов здравоохранения в Сибири (и их родственников). Just as in his first term he broke one of the richest industrialists, Mikhail Khodorkovsky, to tame every other oligarch, so the prosecution of Russia’s best-known and most daring leaders cows everyone else, down to health-ministry bureaucrats in Siberia (and their brothers).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!