Примеры употребления "осуществляют" в русском с переводом "perform"

<>
Региональные управления федеральных земель осуществляют проверки качества картофеля в ходе его выращивания и оптовой продажи. Regional offices of the federal states perform inspections at production and wholesale level.
Представители Фонда глобальной окружающей среды Франции, Европейского конгресса деловых кругов и Фонда Организации Объединенных Наций также принимают участие и осуществляют схожие функции от имени своих учреждений. Representatives of the Fonds Français pour l'Environnement Mondial, the United Nations Foundation and the European Business Congress also take part and perform similar functions for their institutions.
Кроме того, периодически проводятся проверки с целью убедиться в том, что в стране не осуществляют деятельность и не присутствуют организации, включенные в список Совета Безопасности как причастные к международному терроризму. In addition, periodic reviews are performed to ensure that the country is rid of any activity or presence of any of the organizations of known involvement in international terrorism that are listed by the Security Council.
Исключительные случаи, упомянутые в этой статье, включают те ситуации, когда таможенные органы осуществляют досмотр по конкретной просьбе перевозчиков, у которых есть подозрение на то, что в ходе перевозки МДП имело место какое-либо нарушение. The exceptional cases, mentioned in this paragraph, include those where Customs authorities perform examinations on particular request from transport operators, who have suspicion that any irregularity has occurred in the course of the TIR transport.
погрузка, обработка, укладка или выгрузка груза, выполненные на основании договоренности, достигнутой в соответствии с пунктом 2 статьи 14, если только перевозчик или исполняющая сторона не осуществляют такую деятельность от имени грузоотправителя по договору, документарного грузоотправителя или грузополучателя; Loading, handling, stowing, or unloading of the goods performed pursuant to an agreement in accordance with article 14, paragraph 2, unless the carrier or a performing party performs such activity on behalf of the shipper, the documentary shipper or the consignee;
Функции государства в рамках политики на рынке труда, сокращения безработицы и профессионального стимулирования осуществляют министерства, занимающиеся трудовыми вопросами, бюро труда воеводств, действующие в качестве организационных подразделений органов самоуправления воеводств, и районные бюро труда, являющиеся частью общей администрации районов. The tasks of the State within the scope of labour market policy, reduction of unemployment and professional stimulation are performed by the minister competent for labour-related matters, Voivodeship labour offices acting as organizational units of Voivodeship self-government and by county labour offices included in the combined county administration.
Соответствующие органы министерства внутренних дел в соответствии с поставленными законом перед ними задачами и в рамках своей деятельности осуществляют оперативное наблюдение и контроль за относящимся к группам риска физическим и юридическим лицам, с тем чтобы пресечь их участие в вышеупомянутой деятельности. The relevant authorities of the Ministry of the Interior in accordance with their legally prescribed tasks and activities are performing operational monitoring and control over the risk categories of individuals and entities in order to prevent them from engaging in the above activities.
Однако, по словам значительной доли женщин-респондентов, они готовят семена, осуществляют посадки, прополку, операции по просеиванию и просушиванию без какой бы то ни было помощи со стороны родственников-мужчин, причем их мужья гораздо больше времени тратят на обработку земли и расчистку территории. A substantial proportion of the women respondents, however, performed the nursery seedling preparation, transplanting, weeding, winnowing and drying operations without any help from male relatives while the husbands spent much more time in land preparation and clearing activities.
Эти сотрудники гражданской полиции играют важную роль: они сопровождают посетителей, перевозимых на территорию и в лагеря беженцев в районе Тиндуфа и обратно, осуществляют контроль и помогают проводить проверку в пунктах прилета и отлета в аэропортах и помогают посетителям зарегистрироваться и выполнить другие путевые формальности. The civilian police officers are performing an important role in escorting flights carrying visitors to and from the Territory and the Tindouf area refugee camps, monitoring and facilitating airport checks at the arrival and departure points, and assisting visitors in the registration and completion of travel formalities.
Подразделение по содействию верховенству права будет иметь важнейшие функции в отношении оказания технической помощи, но они не должны копировать функции, уже выполняемые другими специализированными учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, все из которых фактически осуществляют программы технической помощи правительствам в осуществлении и толковании ими конвенций. A rule of law unit would have crucial functions with regard to the provision of technical assistance, but they should not replicate those already being performed by other specialized agencies and United Nations bodies, virtually all of which ran technical assistance programmes to support Governments in their implementation and interpretation of conventions.
Во многих странах лица, задержанные по подозрению в терроризме, не имеют права на доступ к адвокату по своему выбору, особенно когда они находятся в условиях полицейского задержания и когда адвокаты, которые были предоставлены им в официальном порядке, не осуществляют надлежащим образом свои функции по оказанию компетентной и эффективной юридической помощи. In many countries, persons who have been detained under suspicion of terrorism do not have the right to consult a lawyer of their choice, especially when in police detention, and their assigned counsel do not fully perform their role of providing competent and effective legal assistance.
осуществление радиологического контроля металлолома и металлопродукции; Performing radiological surveillance of scrap metal and metal products;
AFM подчиняется Министерству финансов, однако надзор осуществляет автономно. AFM is subordinate to the Ministry of Finances, but it performs independent oversight.
осуществление основных гражданских административных функций там и пока это необходимо; Performing basic civilian administrative functions where and as long as required;
В этой связи необходимо осуществлять надлежащую подготовку персонала, проводящего оценки. To achieve this, the staff performing the evaluations must be properly trained.
• Клиент несет единоличную ответственность за все действия, осуществляемые на его счетах. • the Client assumes sole liability for all activities performed using their accounts.
Казначейство осуществляет в неавтоматизированном режиме ежедневную и месячную выверку финансовых операций. The treasury performed a daily and monthly manual reconciliation of transactions.
Это дело, в котором вы, по вашим словам, осуществляли ежедневное руководство. This was a case you were, in your words, performing the day-to-day management on.
На рабочем этапе КНЕС будет осуществлять контроль спутников, а НАСА- полезной нагрузки. CNES will perform satellite control during the operational phase, and NASA will control the payload.
Он используется для хранения протоколов тестирования, осуществляемого в отношении входящих документов DatML/RAW. It is used for storing protocols of the tests that are performed on ingoing DatML/RAW documents.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!