Примеры употребления "осторожного" в русском

<>
Но он принял решение с учетом своего осторожного и трезвого понимания формирующегося стратегического ландшафта. But it was informed by his careful and sober reading of the evolving strategic landscape.
Реальным уроком Алеппо для западных лидеров должен стать отказ от осторожного инкрементализма. The real lesson from Aleppo for Western leaders is to end their cautious incrementalism.
Посредством осторожного, но жесткого контроля Пекин следует политике "wai song, nei jin" - расслабленный снаружи, бдительный внутри. Through discreet but tough controls, Beijing pursues a policy of wai song, nei jin - relaxed on the outside, vigilant internally.
Посредством осторожного управления процессом независимости Косово и стараний улучшить отношения с Россией Запад может смягчить самые тяжелые последствия этой конфронтации. Through careful management of Kosovo's independence process, and attentiveness to opportunities to improve relations with Russia, the West might mitigate the worst consequences of this confrontation.
Судя по Валдайскому форуму, в настоящее время план Кремля основан на принципе осторожного кооптирования. To judge by the Valdai Forum, at present the Kremlin’s plan is cautious co-option.
Обобщения в отношении женщин (и мужчин) требуют к себе осторожного отношения, поскольку они могут вводить в заблуждение с учетом данного разнообразия. It is important to be careful about generalisations about women (or men) that might be misleading because of this diversity.
Однако пока остается неясным, сможет ли он убедить своего осторожного начальника в необходимости проведения реформ, которые нужны для стимулирования экономического роста. What remains to be seen is whether he can convince his notoriously cautious patron to undertake the reforms needed to jump-start economic growth.
Сегодня такая опасность при инвестировании еще не отошла в прошлое окончательно, но вероятность пострадать от нее для осторожного инвестора стала намного меньше. Today, investment dangers like these, while not entirely a thing of the past, are much less likely to prove a hazard for the careful investor.
Однако накануне майского совещания глав государств определенная доля осторожного оптимизма — это, возможно, лучшая позиция, которую могут занять обозреватели и граждане двух стран. Ahead of the May meeting of the heads of state, a measure of cautious optimism is perhaps the best position for the concerned populations and other observes to take.
В связи с тем, что значительная доля населения Китая перемещается в города, их необходимо сделать пригодными для жилья, что требует осторожного планирования, а так же создания инфраструктуры: общественного транспорта, парков. As an increasing share of China’s population moves to cities, those cities will have to be made livable, which will require careful planning, including public transportation systems and parks.
Кроме того, причинами все еще осторожного отношения к краткосрочным перспективам роста являются рост цен на нефть и неопределенности, связанные с обменными курсами. The rise in oil prices and uncertainties about exchange rates are also reasons for remaining cautious with regard to short-term growth prospects.
Учитывая результаты недавних опытов других стран с развивающейся экономикой, в этом отчете Китаю предлагается принять тщательно продуманный временной график изменений и осторожного подхода к открытию его экономики капризам мирового движения капиталов. Drawing lessons from the recent experiences of other emerging countries, the report concludes that China should adopt a carefully sequenced and cautious approach when exposing its economy to the caprices of global capital flows.
Контроль за использованием стимуляторов роста, антибиотиков; применение осторожного подхода к принятию решений об использовании генетически модифицированных организмов (ГМО), исходя из принципа предосторожности. Control application of growth promoters, antibiotics; apply cautious approaches for decision-making on use of genetically modified organisms (GMOs), based on the precautionary principle.
Обязанности, которые выполняет Организации Объединенных Наций в некоторых странах, направляя туда миссии мира, — например, в Восточном Тиморе, — требуют осторожного и непредвзятого подхода к прошлому, с тем чтобы избежать повторения одних тех же ошибок. The responsibility borne by the United Nations in some countries with peace missions — for example, in East Timor — demands a careful and unbiased look into the past so as to avoid repetition of the same mistakes.
Россиянам гораздо проще найти в США то, что может им понравиться — американцам существенно труднее заглянуть вовнутрь более закрытого и осторожного российского общества. It's easier for Russians to find things to like in the U.S. than for Americans to crack the surface of the more closed, more cautious Russian society.
Такая работа необходима для получения ответов на связанные с результативностью вопросы на уровне фирм и отраслей, однако соображения защиты и обеспечение конфиденциальности информации говорят о том, что любые такие инициативы требуют осторожного подхода и тщательного изучения. Such work is indispensable in answering performance-related questions at the firm and industry levels, but privacy and confidentiality concerns necessarily means that any initiatives are approached cautiously and are subject to careful scrutiny.
В целом этот вид вооруженных сил пока еще не оправился от худшего периода в своей истории, но у командования ВМФ есть основания для осторожного оптимизма. On the whole this is a service trying to recover from some of the worst decades in its history, but the Russian admiralty has room for cautious optimism.
Кроме того, группа отметила, что модели ног требуют также осторожного обращения, поскольку кондиционирование модели ноги может также привести к изменению угла изгиба, сдвига колена и ускорения, измеряемого приборами, установленными в ударных элементах, в связи с их чувствительностью к влажности. In addition, the group noted that legforms must also be carefully handled, as handling of the legform can affect variability in the bending angle, shearing displacement, and acceleration measured by the impactors due to the sensitivity to humidity.
Где-то в 1992-1993 году в России образовалось два лагеря экономических реформаторов: одни были сторонниками осторожного, «постепенного» подхода, тогда как другие выступали за проведение «шоковой терапии». In and around 1992-93, two camps of economic reformers emerged in Russia: those who urged a cautious ‘gradualist’ approach and those who favored ‘shock therapy.’
Хотя в некоторых экстремальных случаях в целях снижения риска можно прибегать к таким мерам, как распространение шприцов для подкожных впрыскиваний и презервативов, этих мер, однако, недостаточно, поскольку они неизбежно приводят к ошибкам, и их успех зависит от их осторожного и длительного применения. Although in some extreme cases measures such as distributing hypodermic needles and condoms can be taken to reduce the level of risk, those measures are not enough; they inevitably entail a margin of error and their success is dependant on careful and continuous use.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!