Примеры употребления "освобождает" в русском с переводом "exempt"

<>
Законодательство ряда таких стран прямо освобождает обеспеченных кредиторов от ответственности. Some of them expressly exempt secured creditors from liability.
Статья 10 гласит: " Государство освобождает учащихся, получающих обязательное образование, от платы ". Article 10 states that “The State shall exempt students receiving compulsory education from paying fees.”
Иными словами, выход не освобождает никакую сторону от своих обязательств, которые должна была осуществлять по Договору. In other words, the withdrawal does not exempt any party from its obligations it should have implemented under the Treaty.
С саудитами поддерживают тесные отношения многие страны Запада, и в противоположность закону Магнитского, Великобритания полностью освобождает саудовских принцев от иммиграционного контроля. Many other Western countries also enjoy close relations with the Saudis and, in a nice contrast to Magnitsky bill, the United Kingdom apparently exempts Saudi Prices from immigration controls entirely.
Однако Управление по правовым вопросам указало, что договор об аренде, вступивший в силу в январе 2007 года, освобождает Организацию от уплаты таких налогов. The Office of Legal Affairs, however, had advised that the lease agreement that entered into force in January 2007 exempted the Organization from payment of such taxes.
Мы хотели бы подтвердить, что наша приверженность не освобождает Совет Безопасности от его обязательств в этой связи, о чем говорится в Уставе Организации Объединенных Наций. We also reaffirm that our commitment does not exempt the Security Council from assuming its responsibilities in this regard, as called for by the Charter of the United Nations.
Римский Статут также предусматривает, что “официальная должность как Главы государства или Правительства ... ни в коем случае не освобождает лицо от уголовной ответственности, согласно настоящему Статуту ...” The Rome Statute also stipulates that “official capacity as a Head of State or Government ... shall in no case exempt a person from criminal responsibility under this Statute...”
Наличие дефектов в веществах, предметах или средствах, упоминаемых в предыдущем пункте, с точки зрения причинения оговариваемого выше взрыва не освобождает от ответственности в форме наказания». The defectiveness of the stuffs, objects or tools referred to in the foregoing paragraph, in causing an explosion above described, shall not exempt from liability to punishment.”
Однако проект FCA освобождает госкомпании, включённые в «Сегмент премиального листинга», от правил, касающихся сделок с аффилированными лицами, если более чем 30% акций компании принадлежит государству. Yet the FCA’s proposal would exempt SOEs accepted to the Premium Listing Segment from rules on related party transactions, if more than 30% of ownership is sovereign.
это второе утверждение является более спорным: оно, по-видимому, подразумевает, что государство, формулирующее оговорку, освобождает себя этой оговоркой от применения данной нормы; однако это не так. R. This second statement is more debatable: it seems to assume that the reserving State, by virtue of its reservation, is exempt from the application of the rule; this is not the case.
В статье 2 этой Конвенции легализация определяется следующим образом: " Каждое Договаривающееся Государство освобождает от необходимости легализации документы, к которым применяется настоящая Конвенция и которые подготовлены на ее территории. Article 2 of the Convention defines legalization as follows: “Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory.
Однако эта директива позволяет поставщику сертификационных услуг ограничивать максимальную сумму каждой сделки, для которой могут использоваться сертификаты, что освобождает поставщика сертификационных услуг от ответственности сверх этой максимальной суммы. However, the directive does allow a certification services provider to limit the maximum value per transaction for which certificates may be used, exempting the certification services provider from liability exceeding that value cap.
Аналогичное положение было также включено в Закон " О полиции ", в статье 27 которого говорится о том, что умышленное исполнение незаконного приказа или распоряжения не освобождает сотрудника полиции от уголовной ответственности. A similar provision has also been included in the Law “On Police”, whose article 27 stipulates that deliberate execution of an unlawful command or order does not exempt the police officer from criminal liability.
Азербайджан: Если в двустороннем соглашении не предусмотрено иное (обычно установление квот разрешений предусматривает освобождение от взимания сборов), разрешение на перевозку не освобождает перевозчика от уплаты дорожных налогов и других сборов. Azerbaijan: Unless otherwise provided for in a bilateral agreement (normally fixing permit quotas exempt from fees), a transport authorisation does not exempt a haulier from payment of road charges and other fees.
Единственное позитивное достижение в этом отношении состоит, по-видимому, в том, что статья 344 нового Уголовного кодекса освобождает от ответственности государственного служащего, который отказался исполнить приказ по причине его преступного характера. The only development in that regard seemed to be that article 344 of the new Penal Code exempted from penalties a member of the armed forces who refused to carry out the act because of its wrongful nature.
Хотя доверенность мистера Линди в отношении медицинских дел его жены освобождает его от ответственности по статье, запрещающей внутриутробное убийство в настоящем штате, в данной ситуации правосудие выступает за сохранение трех потенциальных жизней. Although Mr. Lindy's medical power of attorney arguably exempts him from culpability under this state's fetal homicide ban, the equities of the situation favor the preservation of three potential lives.
Наказание, назначаемое в отношении ответственных лиц, не освобождает их от обязанности выполнить ту обязанность, которая не была выполнена, что повлекло за собой наказание, в сроки, которые для этой цели установлены в соответствующем решении». The penalties imposed on mandated persons shall not exempt them from complying with the unsatisfied obligation giving rise to the penalty, within the time limit set for that purpose in the decision concerned.”
Законодательство некоторых стран прямо освобождает обеспеченных кредиторов от ответственности, в то время как в законодательстве других стран такая ответственность ограничивается при определенных условиях (например, если обеспеченный кредитор не владел или не контролировал обремененные активы). Some laws expressly exempt secured creditors from liability, while other laws limit such liability under certain conditions (e.g. where the secured creditor has no possession or control of the encumbered asset).
В этой связи Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что рассмотрение жалобы от 20 января 1996 года еще не завершено и что это освобождает ее от исчерпания всех доступных потерпевшей стороне средств правовой защиты, упоминавшихся государством-участником. On this point, the Committee takes note of the author's claim that her complaint lodged on 20 January 1996 remains under consideration, and that this exempts her from exhausting the civil party remedies highlighted by the State party.
Так, например, исключение в соответствии с пунктом (а), которое в связи с Гаагскими и Гаагско-Висбийскими правилами известно под названием " исключение на основании навигационной ошибки ", является неприемлемым, поскольку оно освобождает перевозчика от ответственности в случаях явной небрежности со стороны его служащих. In particular the exception under (a), which in the Hague and Hague-Visby Rules has come to be known as the nautical fault exception is unsustainable, as it exempts a carrier from liability in cases of clear negligence on the part of his employees.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!