Примеры употребления "оккупирующей державы" в русском

<>
Продолжение всех таких незаконных антигуманных и провокационных действий со стороны оккупирующей державы полностью противоречит заявлениям правительства Израиля о приверженности мирному процессу и диалогу с палестинским руководством, которое, несмотря на сложившуюся трудную ситуацию, продолжает предпринимать усилия, с тем чтобы разрядить обстановку, и стремится достичь справедливого и мирного урегулирования конфликта с Израилем. The continuation of all such illegal, inhumane and provocative actions by the occupying Power are totally contradictory to the Israeli Government's statements of commitment to the peace process and dialogue with the Palestinian leadership, which, despite the difficult situation on the ground, continues to exert efforts to calm the situation and pursue a just, peaceful settlement of the conflict with Israel.
Министры вновь заявили, что такие агрессивные, разрушительные и провокационные меры и действия оккупирующей державы, являются грубым нарушением международного гуманитарного права и вопиющим пренебрежением к резолюциям Организации Объединенных Наций и консультативному заключению Международного Суда от 9 июля 2004 года. The Ministers reiterated that such aggressive, destructive and provocative policies and measures by the occupying Power constitute grave breaches of international humanitarian law and flagrant defiance of UN resolutions and the 9 July 2004 Advisory Opinion of the International Court of Justice.
В соответствии с мандатом, установленным Комиссией по правам человека, в этом докладе рассматривается проблема военной оккупации, а также действия и упущения оккупирующей державы в ходе событий, имевших место в период с конца сентября 2000 года до сегодняшнего дня, 17 октября 2000 года. In compliance with the mandate, as formulated by the Commission on Human Rights, this report addresses the subject of military occupation, and actions and omissions of the occupying Power during the unfolding events of late September 2000 until today, 17 October 2000.
Еще бoльшую озабоченность вызывает обнародование плана строительства еще одного незаконного поселения на Западном берегу, что наносит ощутимый удар по любым надеждам на возобновление переговоров и ставит под сомнение подлинные намерения Израиля, оккупирующей державы, и степень его приверженности делу мира. More alarming, the announcement of the construction plan of yet another illegal settlement in the West Bank deals a severe blow to any hope for resumed talks and puts into question the true intentions of Israel, the occupying Power, as well as its degree of commitment towards peace.
Комитет считает эти жесткие меры коллективного наказания со стороны оккупирующей державы абсолютно неоправданными и незаконными, поскольку они лишают 4200 студентов Хевронского университета и 2500 студентов Палестинского политехнического университета их права на получение образования. The Committee views these harsh acts of collective punishment by the occupying Power as utterly unjustified and illegal, as they deprive 4,200 students at Hebron University and 2,500 students at Palestine Polytechnic University of their right to education.
В этой связи следует отметить, что незаконные поселения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, являются рассадником расистского насилия против палестинцев, вне всякого сомнения поощряемого систематической снисходительностью со стороны Израиля, оккупирующей державы, к поселенцам, многие из которых исполнены решимости изгнать палестинцев из своих домов с помощью запугивания и террора. In this regard, the illegal settlements in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are a breeding ground for racist violence against Palestinians, undoubtedly encouraged by a systematic leniency by Israel, the occupying Power, towards the settler population, many of whom are determined to drive out Palestinians from their homes through intimidation and terror.
Конференция вновь заявила о своем решительном осуждении Израиля, оккупирующей державы, за его непрекращающуюся агрессию в отношении исламских святынь в Аль-Кудс аш-Шарифе и его окрестностях. The Conference reiterated its strong condemnation of Israel, the occupying Power, for its persistent aggression against Islamic holy places in and around Al-Quds Al-Sharif.
правовых норм: пытаясь аргументировать, что после ухода из сектора Газа Израиль по-прежнему останется «оккупирующей державой», Докладчик заявляет, что «критерием, определяющим применение правового режима оккупации, является не отсутствие эффективного контроля над территорией со стороны оккупирующей державы, а способность осуществления ею такой власти». Of law: In trying to argue that following its withdrawal from the Gaza Strip, Israel will remain an'occupying power', the Rapporteur states the legal test of occupation as being " not whether the Occupying Power fails to exercise effective control over the territory, but whether it has the ability to exercise such power”.
Содействие таким переговорам однозначно соответствует практической цели улучшения защиты экономических и социальных прав 1,5 миллиона палестинцев, проживающих в Газе, хотя, чисто с юридической точки зрения, обязательства Израиля как оккупирующей державы являются безусловными и не зависят от чего-либо, в особенности когда речь идет об основополагающих правах всего населения Газы. Encouragement of those negotiations is definitely correlated with the practical prospect of improving the protection of the economic and social rights of the 1.5 million Palestinians living in Gaza, although, from a strictly legal point of view, the obligations of Israel as occupying Power are unconditional, and not contingent, especially where the fundamental rights of the general Gazan population is concerned.
Одним из ярких примеров безразличия оккупирующей державы к праву на жизнь палестинских детей является принятое 15 ноября 2005 года решение израильского военного трибунала снять с одного из командиров израильских оккупационных войск серию обвинений, в том числе обвинение в незаконном применении личного оружия, когда он изрешетил пулями тело уже раненой 13-летней палестинской школьницы в Рафе. One stark example of the occupying Power's indifference to the right of Palestinian children to life is an Israeli military court's decision of 15 November 2005 to clear an Israeli occupying force commander of a range of charges, including illegally using his weapon after he fired a stream of bullets into the body of an already-injured 13-year old Palestinian schoolgirl in Rafah.
Более того, целенаправленные действия во время проведения такой операции Израиля, оккупирующей державы, в отношении старших должностных палестинских лиц являются ясным свидетельством злонамеренных стремлений Израиля не только свести на нет достигнутый в последнее время в рамках палестинского национального диалога прогресс и серьезно осложнить деятельность Палестинской национальной администрации, но и, в конечном итоге, добиться падения Администрации как таковой. Moreover, the direct targeting by Israel, the occupying Power, of senior Palestinian officials in such an operation is a clear indication of Israel's malicious intent not only to sabotage the recent progress made in terms of the Palestinian national dialogue and to severely undermine the functioning of the Palestinian Authority but also to ultimately cause the collapse of the Authority as a whole.
Ответ является очевидным: Израиль — это агрессивное образование, которое осуществляет политику государственного терроризма, отвергает содержащиеся в Уставе обязательства и не желает выполнять эти обязательства, о чем четко заявляют сегодня его лидеры и о чем свидетельствует его поведение в качестве оккупирующей державы в течение по крайней мере последних 40 лет. The answer is clear: Israel is a bellicose entity that practices State terrorism, rejects the obligations contained in the Charter and is unwilling to carry out those obligations, as clearly stated by its leaders today and as demonstrated by its behaviour as an occupying Power for at least the past 40 years.
Даже в том, что касается Газы, предложение Израиля, как следует из обмена письмами, вовсе не обеспечивает реального вывода, поскольку оно предполагает сохранение в руках оккупирующей державы контроль за международными границами, воздушным и водным пространством и поддерживает так называемое право на военное вторжение или нападения на Газу. Even with regard to Gaza, the Israeli proposal, as reflected in the letters exchanged, falls far short of any real withdrawal, keeping control of international borders, airspace and water in the hands of the occupier and maintaining the so-called right to military intervention or attacks against Gaza.
Даже в том, что касается Газы, предложение не имеет ничего общего с реальным выводом сил, ибо им предусматривается сохранение контроля за международными границами, воздушным пространством и водой в руках оккупирующей державы и сохранение так называемого «права» проводить военные операции в Газе. Even with regard to Gaza, the proposal falls far short of any real withdrawal, keeping control of international borders, airspace and water in the hands of the occupier and maintaining the so-called “right” to military attacks against Gaza.
Однако нам не следует забывать о том, что в соответствии с Женевскими конвенциями в обязанности оккупирующей державы входит обеспечение безопасности — наряду с обеспечением продовольствием, водой, предоставлением возможности получить образование, свободы религии и т.д. — оккупируемому населению не в меньшей, а фактически даже в большей степени, чем его обязанности по защите своих собственных граждан. But we should keep in mind that, under the Geneva Conventions, the obligations of an occupying Power to provide safety — along with food, water, education, freedom of religion and more — to the occupied population is no less — and in fact is arguably greater — than its obligations to protect its own citizens.
Это является ужасающим военным преступлением и посягательством на права палестинцев и человечества в целом — это варварский акт, который противоречит любому разумному, логическому или юридическому оправданию, кроме желания Израиля, оккупирующей державы, продолжать проводить систематическую войну геноцида, используя в качестве мишеней людей, деревья, животных и все формы жизни. It was a horrific war crime against the rights of the Palestinians and of humanity as a whole — a barbaric act that runs counter to any rational, logical or legal justification other than the desire of Israel, the occupying Power, to continue a systematic war of genocide, targeting humans, trees and animals and all forms of life.
Людские потери палестинцев продолжают расти по мере того, как армия Израиля, оккупирующей державы, продолжает совершать непрекращающиеся нападения, используя все виды смертоносного оружия для достижения своих целей и маниакально и неизбирательно применяя чрезмерную силу, совершая внесудебные казни и осуществляя акты государственного терроризма против гражданского палестинского населения, находящегося под жестокой оккупацией на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. The Palestinian death toll continues to rise as Israel, the occupying Power, continues to carry out its incessant series of military assaults, using all means of lethal weaponry to forge ahead with its maniacal, excessive and indiscriminate use of force, extrajudicial executions and State terror against the Palestinian civilian population held captive under its brutal occupation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem.
Это означает, что в соответствии с положениями международного права Израиль по-прежнему будет считаться оккупирующей державой- такой вывод содержится в опубликованном 24 октября докладе юридических экспертов израильского правительства,- поскольку критерием, определяющим применение правового режима оккупации, является не отсутствие эффективного контроля над территорией со стороны оккупирующей державы, а способность осуществления ею такой власти. This means that Israel will remain an occupying Power under international law- a conclusion reached by Israeli Government legal experts in a report published on 24 October- as the test for application of the legal regime of occupation is not whether the occupying Power fails to exercise effective control over the territory, but whether it has the ability to exercise such power.
Вполне очевидно, что дальнейшие подобные действия оккупирующей державы будут серьезно препятствовать всем усилиям, направленным на стабилизацию ситуации в регионе, в том числе в том что касается прекращения огня, а также осуществлению мирного процесса и положений «дорожной карты». Clearly, the continuation of such actions by the occupying Power is seriously obstructing any and all efforts to stabilize the situation on the ground, including with regard to a ceasefire, to proceed with the peace process and to implement the road map.
Вместе с тем, это поведение оккупирующей державы отнюдь не удивительно, учитывая всю историю жестокого угнетения людей, живущих под ее оккупацией, несоблюдение ею норм, обычаев и законов, которых придерживаются все цивилизованные государства, и совершаемые ею грубые нарушения международного права, включая четвертую Женевскую конвенцию и ее дополнительный протокол, резолюцию 242 (1967) и резолюцию 338 (1973) Совета Безопасности. The present behaviour of the occupying Power was not surprising, however, given its history of brutal oppression of those living under its occupation, its lack of respect for the norms, customs and laws governing civilized States and its flagrant violation of international law, including the Fourth Geneva Convention and its Additional Protocol, Security Council resolution 242 (1967) and Security Council resolution 338 (1973).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!