Примеры употребления "оказываться в положении" в русском

<>
Если их не провести, бедные страны будут постоянно оказываться в положении жертв ухудшающихся климатических условий – жестоких ураганов, наводнений и засух, – даже не осознавая, что эти события не случайны, а являются результатом долгосрочной практики глобального использования энергии. Unless these studies are done, poor countries might find themselves continuing victims of worsening climatic shocks, such as severe hurricanes, droughts, and flooding, without realizing that the events are not accidental, but the result of long-term patterns of global energy use.
В зависимости от сиюминутных идеологических потребностей эти партии могли оказываться в фаворе или впадать в немилость. These parties could then be embraced or ostracized as conditions demanded.
Некоторые находятся в положении, кажущемся довольно выгодным, поскольку могут сохранять норму прибыли, просто повышая свои цены. Some companies are in the seemingly fortunate position that they can maintain profit margins simply by raising prices.
Последующие российские лидеры не желают больше оказываться в дураках. Subsequent Russian leaders refuse to be duped again.
Я же ухитрился оказаться в положении, позволившем мне извлечь из него особые преимущества. I was able to jockey myself into a position to take particular advantage of it.
Всякий раз, когда в будущем США будут оказываться в ситуации, похожей на 2003 год, нужно ли им пытаться поддерживать экономику на уровне полной занятости даже при определенном риске возникновения "пузыря"? Whenever in the future the US finds itself in a situation like 2003, should it try to keep the economy near full employment even at some risk of a developing bubble?
Вывод заключался в том, что бизнес предполагает стать конкурентоспособным; должны произойти серьезные изменения в положении, занимаемом ведущими концернами, и акции некоторых компаний представляют спекулятивный интерес. His conclusion was that the business was going to be competitive, that there were going to be major shifts in position between the leading concerns, and that certain stocks in the industry had speculative appeal.
Необходима регуляционная реформа с тем, чтобы рабочие, сокращенные в результате учащающейся реструктуризации крупных фирм, могли бы без труда занять вновь созданные рабочие места, а не оказываться в рядах безработных. Regulatory reform is essential so that as large firms increasingly restructure and shed labor, workers can easily move into newly created jobs rather than winding up on the unemployment rolls.
Санкции все изменили, и теперь Путин рискует оказаться в положении младшего партнера, к чему он совершенно не привык, говорит Федор Лукьянов, возглавляющий московский Совет по внешней и оборонной политике, который дает рекомендации правительству. Sanctions changed all that and Putin now risks playing a role he’s not used to playing: junior partner, said Fyodor Lukyanov, head of the Moscow-based Council on Foreign and Defense Policy, an adviser to the government.
В отличие от больших передач от правительства к правительству, которые могут часто оказываться в карманах чиновников, суть в том, чтобы убедиться, что сделки на самом деле совершаются и приток инвестиций идет по правильному назначению. Unlike big government-to-government transfers, which can often end up in the pockets of officials, the point is to ensure that deals actually get done and investments flow to their intended destination.
Ранее ведущий новостной программы на контролируемом государством телеканале «Россия-2» Дмитрий Киселев сравнил Путина с недовольным отцом: «Президент оказался в положении отца семейства, который, видя чумазых детей, спрашивает себя: “Этих помыть или новых сделать?”» Earlier, Dmitri Kiselev, who hosts a news program on the state-controlled Rossia 2 television station, characterized Putin as a displeased parent: “He is like a father who sees his kids all muddy and has to decide whether to give these ones a proper washing or make new ones.”
Такая поддержка может оказываться в форме предоставления помещений по сниженным арендным ставкам или бесплатно; выделения субсидий для покупки материалов и оборудования; организации курсов повышения квалификации преподавателей по месту работы или, в некоторых случаях, создания дополнительных преподавательских постов за счет средств, выделяемых в соответствии со статьей 11 Закона 1966 года о местном самоуправлении. This support may take the form of premises made available at reduced rent or free of charge; grants for the purchase of materials and equipment; access to in-service teacher training or, in some cases, provision of additional staff under grant paid under section 11 of the Local Government Act 1966.
Но, кстати говоря, там, где четкая президентская форма правления, там в значительной степени голосуют не за партию, а голосуют за кандидата в президенты — это везде практически так, поэтому здесь в этом смысле ничего необычного в положении в нашей стране нет. By the way, in places where it’s a clear presidential system of government, people generally tend to vote not so much for the party as for the president’s candidate. It’s like that almost everywhere. So there’s nothing unusual in this sense about our country’s situation.
Женщины могут оказываться в такой парадоксальной ситуации, когда они, положив за свою жизнь много труда по уходу за членами своих семей и их защите, в силу патриархального характера многих обществ не пользуются равным к себе отношением, если сами нуждаются в помощи от неформальных институтов и официальных систем. Women may be caught in the paradoxical situation that while they have worked hard to care for and protect their families all their lives, the patriarchal nature of many societies does not give them equal treatment when they need help from informal institutions and formal systems.
«Если появится парламент, отказывающийся от сотрудничества, Рухани может оказаться в положении „хромой утки“, а это снизит его шансы на переизбрание в 2017 году», — отметил он. Should “an uncooperative parliament emerge, Rouhani risks lame-duck status, jeopardizing his odds of re-election in 2017,” he said.
Дальнейшая либерализация услуг, в первую очередь тех из них, которые могут оказываться в цифровом формате (например, компьютерные услуги, коммерческие и финансовые услуги, а также услуги страхования), а также услуг связи может стать катализатором роста экспорта этих секторов. Further liberalization of services, especially those that can be provided digitally (e.g. computer-related services, business services and financial and insurance services) and communication services, could stimulate export growth in these sectors.
Но если в течение 80 дней правительство Украины не разрешит провести выборы, оно окажется в положении злодея. But if elections are not allowed within an 80 day time period, the Ukrainian government will be made to look like the bad guys.
По существу, эта помощь должна оказываться в виде услуг экспертов, предоставления специализированного программного обеспечения и в форме сотрудничества, предполагающего обмен информацией, опытом и знаниями, подготовку специалистов в вопросах использования технических средств обнаружения запрещенных и особо опасных материалов, а также обмен опытом в деле практического осуществления законов о мерах по борьбе с отмыванием денег. Basically, the assistance should be in the form of providing know-how, specialised software, and co-operation in terms of exchange of information, expertise, and training of specialists with regard to use of technical means for detection of prohibited and particularly hazardous materiel, and also in the field of exchange of experience regarding enforcement of the Law on the Measures against Money laundering.
Поскольку начинается объединение проектов Нового шелкового пути, в рамках которых будут строиться пять параллельных сухопутных и морских коридоров, связывающих Китай с Европой, Россия находится в положении, когда она может стать либо одним из основных связующих звеньев развивающейся сети, либо одним из основных сдерживающих факторов в ее развитии. As the New Silk Road begins coming together, with five parallel land and sea corridors linking China with Europe readying for operation, Russia is at a position where it can either be one of the emerging network’s predominant bridges or one of its biggest bottlenecks.
Помощь будет оказываться в целях укрепления потенциала в деле составления земельного кадастра. Assistance will be provided for developing capacities in land surveying.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!