Примеры употребления "оказывалось" в русском

<>
То что он говорил оказывалось ложью. What he said turned out to be a lie.
У банков были свои собственные стимулы выдавать кредиты разумно, а ограничение кредитования неизбежно оказывалось неэффективным. Banks had their own incentives to lend wisely, and controls on lending would necessarily prove ineffective.
Даже в те давние времена намного прибыльнее оказывалось найти действительно выдающиеся компании и оставаться с ними, невзирая на описываемые рынком спирали, нежели пытаться купить акции дешево и продать дорого. Even in those earlier times, finding the really outstanding companies and staying with them through all the fluctuations of a gyrating market proved far more profitable to far more people than did the more colorful practice of trying to buy them cheap and sell them dear.
И, оказывалось, что большинство людей после этого не возвращались, потому что помогало. And it turned out that most people wouldn't come back, because it worked.
Зачастую на женщин оказывалось давление с целью принудить их отказаться от такого участия, а в ряде случаев беднейшие женщины не могут получить основных документов, таких как свидетельства о рождении и удостоверения личности, и в результате они практически не могут выступать в качестве граждан и не имеют доступа к кредитам, услугам здравоохранения, земле и не могут участвовать в выборах. In other cases, the poorest women do not have the basic documentation such as a birth certificate or an identity card, which has the effect that in practical terms these women do not exist as citizens and they cannot have access to credit, to health services or to land, and cannot participate in elections.
В остальных случаях правильным оказывалось либо второе, либо третье предположение. In the rest of the cases, typically the second best guess or third best guess was the right answer.
Нам нравится потреблять, но каждый раз при появлении новых инструментов оказывалось, что нам нравится и творить, и мы любим делиться творчеством. We do like to consume, but every time one of these new tools came along, it turned out we also like to produce and we like to share.
Лечение оказывалось "неуспешным" в 12,3% случаев, а 6,8% пациентов умерли. Patients were treated "unsuccessfully" 12.3% of the time, and 6.8% of treated patients died.
На банкиров, видимо, оказывалось давление – им надо было снизить количество банковских счетов с нулевым балансом. Все эти случаи, как выяснилось, были связаны с программой «Народные деньги». These officials were apparently under pressure to reduce the number of zero-balance accounts, all of which, it turns out, were related to the Jan Dhan Yojana program.
Или трехмерного изображения, которое на самом деле оказывалось рисунком на плоской поверхности? Or a three-dimensional image that was actually a picture on a flat surface?
Ему надо оказывать такое же жестокое сопротивление, которое когда-то оказывалось христианам-крестоносцам. It must be resisted as fiercely as the Christian crusaders of yore.
Оказывалось также содействие в деле улучшения условий для занятий спортом и проведения досуга. The establishment of improved sports and recreation activities and facilities was also supported.
Уже бывало так, что научное сообщество оказывалось неправым; возможно, учёные и здесь что-то напутали. The scientific consensus has been wrong before, and may have gotten this one tangled up as well.
На протяжении всей истории развития человеческого общества человечество периодически оказывалось в сложных и запутанных ситуациях. Throughout evolution of human society, man was brought in face of confusion and perplexity on numerous occasions.
И из-за того, что на них оказывалось сильное давление, они вынуждены были уйти и освободить территорию. And for that, they have been having big pressure to leave, to free the area.
Давление на коммунизм оказывалось в 1953, 1956, 1968 и в 1981 году, но оно было встречено силой. Pressures had welled up against communist regimes in 1953, 1956, 1968, and 1981 only to be met by force.
Точно так же, на Вашингтон оказывалось безумное давление с целью вынудить его открыто вмешаться в украинскую политику. Similarly foolish has been pressure on Washington to intervene openly in Ukrainian politics.
Пяти странам оказывалось содействие в создании национальных групп для содействия применению стратегического планирования и управления в разработке национальной политики. Five countries were assisted in establishing national teams to facilitate the introduction of a strategic planning and management approach to national policy-making.
В результате этого визита американское влияние в Европе, которое всегда оказывалось посредством взаимовыгодных торговых и военных альянсов, очень сильно пошатнулось. As a result of this trip, American influence, always exercised in Europe through mutually beneficial trade and military alliances, is at its rockiest in recent memory.
Так было даже в тех случаях, когда ядерное оружие оказывалось в руках крупных стран с невменяемыми по внешнему виду руководителями. This was the case even when the weapons were taken on by large countries with seemingly deranged leaders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!