Примеры употребления "ожидает" в русском с переводом "anticipate"

<>
Он сказал, что к утру ожидает регистрации ещё 900 студентов. He said he anticipated that 900 students would have joined the site by this morning.
Экономическое выздоровление, которое еврозона ожидает в 2010 году, может принести с собой новые противоречия. The economic recovery that the euro zone anticipates in 2010 could bring with it new tensions.
Миссия ожидает, что осуществление этого проекта будет полностью завершено ко второму кварталу 2009 года. The Mission anticipates that the project should be fully implemented by the second quarter of 2009.
На прошлой неделе Федеральный Резервный Банк Сан-Франциско отметил, что рынок ожидает меньше повышений ставок, чем члены FOMC. Last week the San Francisco Fed noted that the public were anticipating less rate hikes than FOMC participants.
Когда их спросили, какое будущее ожидает мощь Америки, они предсказуемо заявили, что США останутся самой сильной страной в мире. When asked what future they anticipated for American power, they predictably declared that the US would remain the world’s most powerful country.
Секретариат ожидает, что результаты этого анализа будут способствовать работе контрольного механизма высокого уровня и недавно созданного Совета по служебной деятельности руководителей. The Secretariat anticipates that those analyses will feed into the work of the high-level follow-up mechanism and the newly created Management Performance Board.
Чешская Республика ожидает принятия положений Европейского ордера в той форме, в которой он вступит в силу (ожидаемая дата: 1 января 2004 года). The Czech Republic anticipates acceptance of the provisions of the European Warrant in the form in which it comes into validity (anticipated date: January 1, 2004).
В настоящее время Миссия осуществляет закупку замкнутой системы видеонаблюдения для установки на этом складе и ожидает завершения осуществления этого проекта в третьем квартале 2009 года. The Mission is in the process of procuring closed-circuit television equipment to be installed at the store and anticipates the completion of the project during the third quarter of 2009.
В 2005 году правительство Монтсеррата ожидает завершения работ по подготовке участка под застройку жилого комплекса «Лукаут» и начала финансируемого Европейским союзом строительства там 60 жилых домов. The Government of Montserrat anticipates the completion in 2005 of the Lookout Service Lots and the commencement of 60 European Union-financed housing projects at Lookout.
Баукус ожидает, что прения по вопросу присвоения России статуса перманентного нормального торгового партнера (PNTR), которое также потребует отмены поправки Джексона-Вэника 1974 года, начнутся примерно весной или летом этого года. Baucus is anticipating a debate over granting Russia permanent normalized trade relations (PNTR) status — which would also require the repeal of the 1974 Jackson-Vanik amendment — sometime this spring or summer.
Рабочая группа рассматривает настоящий порядок следования критериев в приложение II доклада целевой группы в качестве промежуточного варианта и ожидает значительных уточнений на этапе III, в том числе приведение оперативных подкритериев. The Working Group regards the present reordering of the criteria, in annex II to the task force report, as an intermediate stage and anticipates a significant refinement in phase III, including providing operational sub-criteria.
Таким образом, Трибунал на сегодняшний день не ожидает сокращения объема судебной деятельности в 2009 году, как это первоначально прогнозировалось, и исходит из того, что он останется на уровне 2008 года. On the basis of the new trial schedule, the Tribunal anticipates that there will not be a decrease in trial activity in 2009 as originally planned, with the pace of trial activity in 2009 remaining unaltered at 2008 levels.
Рабочая группа рассматривает нынешнее изменение порядка очередности критериев в качестве промежуточного этапа и ожидает, что на стадии III эти критерии будут существенно улучшены, в том числе будут определены оперативные субкритерии. The Working Group considered the present reordering of the criteria as an intermediate stage and anticipated a significant refinement in phase III, including providing operational sub-criteria.
В целом УЭИ ожидает, что в 2016 году предложение нефти вне ОПЕК сократится всего на 364 000 баррелей в день, что намного меньше сокращения на 600 тысяч баррелей, о котором говорит МЭА. Overall, the EIA is projecting non-OPEC oil supply to fall by only 364,000 barrels a day in 2016, much less than the IEA's anticipated 600,000 barrels-a-day decline.
Комитет ожидает, что это будет уместно – поднять целевой диапазон для ставки по федеральным фондам, увидев дальнейшее улучшение на рынке труда и достаточно уверен, что инфляция вернется в свои 2% в среднесрочной перспективе. The Committee anticipates that it will be appropriate to raise the target range for the federal funds rate when it has seen further improvement in the labor market and is reasonably confident that inflation will move back to its 2 percent objective over the medium term.
Но грузинский президент, как мы надеемся, также услышал слова г-на Обамы о том, что американский президент «ожидает проведения честных и свободных выборов», а также «формальной передачи власти, которая будет проходить в Грузии». But we trust the Georgian president also heard Mr. Obama say that he was “anticipating fair and free elections” and “the formal transfer of power that will be taking place in Georgia.”
Футуролог Юваль Ной Харари ожидает неизбежного появления Homo deus: такого вида людей, которые будут «играть роль бога», манипулируя природой бесчисленными способами, например, они смогут откладывать наступление смерти, а в конечном итоге победят её. Futurologist Yuval Noah Harari anticipates the imminent rise of Homo deus: a species of humanity that can “play god” by manipulating nature in myriad ways, including delaying and ultimately even conquering death.
Что касается прочих потребностей, в том числе потребностей, связанных с рабочим местом, оборудованием и правовой и секретарской поддержкой запасных судей, то Трибунал ожидает, что эти потребности могут быть удовлетворены за счет имеющихся ресурсов Трибунала. Regarding other requirements, including, inter alia, office space, equipment and legal and secretarial support for the reserve judges, the Tribunal anticipates that these requirements could be met from the Tribunal's existing resources.
Агентство Standard & Poor’s, у которого рейтинг России сейчас находится на уровне ВВВ со «стабильным» прогнозом, не ожидает «никакого незамедлительного воздействия от вступления в ВТО», - заявил Кай Стукенброк (Kai Stukenbrock), директор по суверенным рейтингам Европы, Ближнего Востока и Африки. Standard & Poor’s, whose BBB rating has a stable outlook, doesn’t anticipate “any immediate impact from WTO accession,” said Kai Stukenbrock, director of sovereign ratings in Europe, the Middle East and Africa.
Форум ожидает, что принимающая страна сделает все возможное для обеспечения своевременной выдачи въездных виз членам Форума и наблюдателям от неправительственных организаций в соответствии с разделом 11 статьи IV Соглашения о Центральных учреждениях в связи с их участием в работе сессий Форума. The Forum anticipates that the host country will do its utmost to assure the issuance in a timely manner of entry visas to members of the Forum and observers from non-governmental organizations, pursuant to article IV, section 11, of the Headquarters Agreement, in order to attend its sessions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!