Примеры употребления "одновременным" в русском

<>
Мы только что установили новые системы обработки данных с одновременным. We have just installed new data-processing systems with simultaneous.
Соблюдение Плана управления Дунайским бассейном 2009, включая его Совместную программу мер и соответствующие планы управления суб-бассейнами, планов управления речными бассейнами и программ мероприятий в качестве основы для единого планирования и реализации проектов по развитию инфраструктуры ВВТ, с одновременным соблюдением уже действующих требований экологического законодательства. Respect the Danube River Basin Management Plan 2009, including its Joint Programme of Measures, and the respective sub-basin and national river basin management plans and programmes of measures as the basis for integrated planning and implementation of IWT infrastructure projects, in the mean time respecting already existing environmental legislation requirements.
Объявленное Соединенными Штатами увеличение расходов на оборону для Европы встречается в европейских столицах со вздохом облегчения по поводу того, что американская кавалерия возвращается, однако нигде в Европе это не сопровождается одновременным увеличением расходов (или даже используется как предлог для дальнейших их сокращений), и в результате воздействие запланированных мер будет минимизировано. A U.S. announcement of increased defense spending for Europe that is met in European capitals with sighs of relief that the American cavalry is returning and is not met by concurrent increases across the board in Europe (or even provides cover for further cuts) will end up minimizing its impact.
В отношении преференциальных сделок было отмечено, что связанный с ними критерий заключается в том, сопряжена ли такая сделка с одновременным обменом активами. In relation to preferential transactions, it was noted that the criterion was whether the transaction involved a contemporaneous exchange of value.
Неслучайно то, что кризис доверия к либерализму сопровождался одновременным распадом стратегического порядка. And it is no coincidence that the crisis of confidence in liberalism accompanied a simultaneous breakdown of the strategic order.
Поскольку жизнь самых бедных людей целиком зависит от окружающих их природных ресурсов и среды, в рамках этой совместной инициативы были разработаны конкретные политические рекомендации и практические меры, направленные на ликвидацию нищеты в развивающихся странах на основе расширения устойчивых источников средств к существованию с одновременным обеспечением охраны окружающей среды. Since the livelihoods of the poorest are intrinsically linked to their surrounding natural resources and environment, the joint initiative has identified concrete policy recommendations and practical measures that address the eradication of poverty in developing countries by fostering sustainable livelihoods, while also protecting the environment.
Списки сельских населенных пунктов, с одновременным уточнением численности населения, были составлены секретарями аульных/сельских и поселковых территориальных администраций сельской местности страны. Lists of village communities, including the simultaneous revision of population figures, were compiled by the secretaries of aul/village and settlement administrations in Kazakhstan's rural areas.
Одним из самых больших страхов является именно то, что учреждения ЕС могут быть потрясены одновременным поглощением десяти новых членов, который без основателен. One of the biggest fears, namely that EU institutions would be overwhelmed by the simultaneous absorption of ten new members, also never materialized.
Однако на собрании, в котором участвуют главным образом лица, говорящие на тибетском языке, используется тибетский язык с одновременным переводом на китайский язык ". But at meetings attended primarily by Tibetan speakers, the Tibetan language shall be used with simultaneous interpretation in the Chinese language”.
Мы последовательно повторили подобные действия в 1999 году - кампанией, которая вынудила сербов выйти из исторического сердца Косова под одновременным давлением со стороны НАТО в воздухе и Армией освобождения Косова на земле. We subsequently duplicated this effort in 1999 with our air campaign which forced the Serbs to withdraw from the historic heartland of Kosovo under simultaneous pressure from NATO in the air and the Kosovo Liberation Army on the ground.
Однако связанные с этим усилия были прерваны произошедшими 28 марта 2005 года землетрясениями на Ниасе и Симелуэ и почти одновременным прекращением деятельности УВКБ, которое имело конкретный опыт работы, связанной с обеспечением временным жильем. However, this effort was interrupted by the Nias and Simeuleu earthquakes on 28 March 2005, and the near simultaneous departure of UNHCR which had specific expertise in transitional shelter.
Самые последние крупномасштабные усилия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы завершились одновременным проведением отдельных референдумов на острове в апреле 2004 года, когда Всеобъемлющий план урегулирования был поставлен на голосование и не был принят. The most recent large-scale United Nations effort to assist in the efforts aimed at a comprehensive settlement of the Cyprus problem culminated in separate simultaneous referenda on the island in April 2004, in which the Comprehensive Settlement Plan put forward to voters did not pass.
" Как правило, любой акт лишения гражданства в этом смысле делает заинтересованных индивидов лицами без гражданства, если только у них не было двойного гражданства … Однако наблюдается упрочивающаяся тенденция к сокращению безгражданства с помощью непременной обусловленности законности мер по лишению гражданства предшествующим или одновременным приобретением другого гражданства. “As a rule, any act of denationalization in this sense renders the individuals concerned stateless, unless they were holding double nationality … There is, however, a growing tendency to reduce statelessness by preconditioning the validity of denationalization measures on the prior or simultaneous acquisition of another nationality.
С поражением Лугара и одновременным уходом последнего умеренного республиканца, такого как сенатор Олимпия Сноу из Мэна, которая была готова поставить национальные интересы выше партийности, Сенат вряд ли соберет 60 голосов, необходимых для дальнейшей ратификации американо-российский договоров о контроле над вооружениями, если они станут предметом переговоров. With the defeat of Lugar, and the simultaneous exit of the last Republican moderates, like Senator Olympia Snowe of Maine, who were prepared to put national interests ahead of partisanship, the Senate is unlikely to produce the 60 votes needed to ratify further US-Russia arms-control treaties, should they be negotiated.
отмечает, что несоблюдение этого положения означает также неспособность соблюдать правило шести недель для распространения документов и невыполнение резолюции 50/11 Генеральной Ассамблеи о многоязычии от 2 ноября 1995 года, в которой Ассамблея напомнила о необходимости контроля за одновременным распространением документов на шести официальных языках Организации Объединенных Наций; Notes that the failure to abide by that provision also connotes failure to abide by the six-week rule for the availability of documents as well as General Assembly resolution 50/11 of 2 November 1995 on multilingualism, in which the Assembly recalled the need to ensure the simultaneous distribution of documents in the six official languages of the United Nations;
Комитет понимает, какая нагрузка легла на администрацию в связи с почти одновременным учреждением четырех новых миссий; вместе с тем это не освобождает от необходимости выполнять основные функции, и, по мнению Комитета, администрация могла бы представить Комиссии более подробные разъяснения в отношении выполнения этих функций при сложившихся обстоятельствах. The Committee understands the strain that the nearly simultaneous establishment of four new missions has placed on the Administration; however, this does not negate the need to carry out fundamental functions, and the Committee would have expected the Administration to provide the Board with a more detailed explanation of how such functions would be handled under the circumstances.
Вместо этого делегаты и представители GRSP займутся изменением процедуры, применяющейся в Соединенных Штатах Америки, или разработкой новой процедуры, с тем чтобы воспользоваться преимуществами, которые дает испытание на несрабатывание двери под одновременным воздействием продольной силы сжатия и поперечной силы растяжения на системы защелки в реальных условиях аварий во всем мире. Instead, the GRSP delegates and representatives will work on the modification of the United States of America-based procedure, or the development of a new procedure, to capture the benefits associated with a test addressing door failures due to simultaneous compressive longitudinal and tensile lateral loading of latch systems in real world crashes.
Вместо этого делегаты и представители в рамках Рабочей группы продолжат работу по рассмотрению возможности изменения процедуры Соединенных Штатов Америки или разработки новой процедуры, чтобы реализовать преимущества испытания, охватывающего отказы систем дверных защелок, которые обусловлены одновременным воздействием продольной и сжимающей и боковой растягивающей нагрузки на системы защелок в условиях реальных дорожно-транспортных происшествий. Instead, the Working Party delegates and representatives will continue to review work on the modification of the United States of America-based procedure, or the development of a new procedure, to capture the benefits associated with a test addressing door failures due to simultaneous compressive longitudinal and tensile lateral loading of latch systems in real world crashes.
КС/СС с обеспокоенностью отметила большой объем в 2007 году работы по рассмотрению, связанной с текущим рассмотрением национальных сообщений, одновременным рассмотрением представлений кадастров парниковых газов (ПГ) за 2006 год и первоначальных докладов согласно Киотскому протоколу, а также с предстоящим рассмотрением представлений кадастров ПГ за 2007 год и информации, сообщаемой согласно пункту 1 статьи 7 на добровольной основе. The CMP noted with concern the high volume of review work in 2007 related to the ongoing reviews of the national communications, the simultaneous reviews of 2006 greenhouse gas (GHG) inventory submissions and the initial reports under the Kyoto Protocol, and the forthcoming reviews of the 2007 GHG inventory submissions and of information reported under Article 7, paragraph 1, on a voluntary basis.
И наоборот, в тех случаях, когда приток ПИИ обусловлен существенными налоговыми льготами или является результатом применения политических мер, ведущих к возникновению торговых диспропорций (таких, как квоты на текстиль и одежду), и не сопровождается одновременным наращиванием местного потенциала и созданием связей между иностранными филиалами и местными компаниями, возможности для извлечения долгосрочных выгод из поступления таких инвестиций, как представляется, ограничены. Conversely, there seems limited scope for long-term benefits from FDI when it is attracted in response to major tax incentives, or as a result of trade policy distortions (such as textile and clothing quotas), without a simultaneous build-up of local capabilities and without the creation of linkages between foreign affiliates and local firms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!