Примеры употребления "одновременное" в русском

<>
невозможно одновременное наличие сигнала на покупку и на продажу. simultaneous generation of signals to buy and to sell is impossible.
Согласно новым правилам процедуры Комитета, позволяющим в большинстве случаев проводить одновременное рассмотрение сообщений на предмет их приемлемости и по существу, после рассмотрения Комитетом этих сообщений могут быть утверждены соображения или приняты решения в отношении приемлемости или неприемлемости этих сообщений. Pursuant to the Committee's new rules of procedure allowing the joint examination of admissibility and merits in most cases, the Committee's examination of these communications may result in the adoption of Views, or in decisions declaring the communications admissible or inadmissible.
Помимо этого одновременное развертывание контингентов тормозится ограниченными возможностями в плане воздушного движения и обработки грузов в аэропорту Нджамены. Additionally, the concurrent deployment of contingents is impeded by air movement and air freight constraints at N'Djamena airport.
Поскольку взыскание обеспечительного интереса в товарном знаке потребует уступки как товарного знака, так и самого коммерческого предприятия, то для того, чтобы придать обеспечительному интересу в товарном знаке силу, требуется одновременное создание обеспечения в отношении коммерческого предприятия в целом. Since enforcement of the security in the trademark would require assignment of both the trademark and the business concern, the effectiveness of the security interest in the trademark requires the contemporaneous creation of a security over the business concern as a whole.
Некоторые дисплеи не поддерживают одновременное нажатие двух сенсорных курсоров. Some displays don’t support simultaneous pressing of two touch cursors.
Совместное совещание согласилось с тем, что целью вступившей в силу 1 января 2005 года поправки, состоящей в замене текста пункта 6.2.1.7.6 издания 2003 года новым текстом, не было одновременное исключение примечания, содержавшегося в конце текста этого пункта. The Joint Meeting agreed that the amendment that had entered into force on 1 January 2005 and replaced the text of 6.2.1.7.6 of the 2003 version by a new text was not intended to delete the NOTE at the end of this text.
Кроме того, МООНЛ и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ) в рамках «Операции Майо» проводили 9 и 14 октября, а также 27 ноября — 2 декабря одновременное патрулирование либерийско-ивуарийской границы. In addition, UNMIL and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) conducted concurrent patrols along the Liberian-Ivorian border in “Operation Mayo” between 9 and 14 October, as well as from 27 November to 2 December.
чем объясняется одновременное восприятие большего размера и меньшей удаленности луны? what accounts for the simultaneous perception of a large and near moon?
Комитет начал одновременное рассмотрение данных подпунктов и заслушал вступительные заявления начальника Сектора по анализу государственной политики и развитию, Управление по финансированию развития, Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ); начальника Сектора по задолженности и финансированию развития, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД); и руководителя Специальной группы по сырьевым товарам, ЮНКТАД. The Committee began its joint consideration of the sub-items and heard introductory statements by the Chief, Policy Analysis and Development Branch, Financing for Development Office, Department of Economic and Social Affairs (DESA); the Chief, Debt and Development Finance Branch, United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD); and the Head, Special Unit on Commodities, UNCTAD.
Однако замораживание сотрудничества со странами-членами НАТО вследствие аннексии Крыма и одновременное введение большинством западных стран санкций лишит российские предприятия ВПК возможности приобретать в обозримом будущем современные военные технологии и технику двойного назначения. However, the freezing of military cooperation between NATO member states and Russia in the aftermath of the annexation of Crimea and the concurrent imposition of sanctions by most Western states will preclude the rapid acquisition of advanced military and dual-use technology by Russian defense firms for the foreseeable future.
Одновременное ухудшение отношений США с Россией и Китаем является чрезвычайно тревожной тенденцией. The simultaneous deterioration of U.S. relations with Russia and China is more than a little worrisome.
Просьба представить информацию о последствиях сокращения в 2003 году на 400 гонконгских долларов минимально допустимой заработной платы иностранной домашней прислуги и одновременное введение налога в размере 400 гонконгских долларов на лиц, нанимающих иностранную домашнюю прислугу. Please provide information on the effects of the HK $ 400 reduction in 2003 of the minimum allowable wage for foreign domestic helpers and the concurrent HK $ 400 tax imposed on employers of foreign domestic helpers.
Но одновременное возникновение и очевидность этих проблем не так значительны, как может показаться. But the simultaneous occurrence and high visibility of these problems is less significant than they appear.
Одновременное рассмотрение таких вопросов, как создание потенциала, региональное сотрудничество и координация, а также комплексное управление Мировым океаном в качестве узловых тем свидетельствует о новом качественном скачке в развитии консультативного процесса в тот год, когда должна была рассматриваться его работа. The concurrent consideration of capacity-building, regional cooperation and coordination, as well as integrated oceans management, as cross-cutting issues signals a further qualitative leap in the development of the consultative process in the year it is to come under review.
Одновременное возвышение Китая и Индии упрочнит силы модернизации и регулирования в глобальных масштабах. The simultaneous rise of China and India will strengthen the forces of modernization and moderation globally.
Поэтому одновременное внедрение системы в различных местах службы было бы чрезмерно обременительным в плане ресурсов не только для внедряющих систему мест службы, в первую очередь для Центральных учреждений, но и для других мест службы, направлявших свой персонал для участия во внедрении системы в других местоположениях. Thus, concurrent implementations of the system in different duty stations would have been too heavy a burden on the resources of the releasing duty stations, largely Headquarters, but also other duty stations whose staff participated in implementations away from their home duty station.
«Созданы многоканальные станции, которые обеспечивают одновременное радиоэлектронное подавление различных систем», — сказал ТАСС представитель российского ВПК. “Multichannel stations that ensure simultaneous inhibition of various avionics systems have been created,” the Russian defense industry source told TASS.
Чтобы выйти из этой тупиковой ситуации Организация Объединенных Наций предложила в октябре 1998 года пакет мер, включающий протоколы для идентификации индивидуальных заявителей из упомянутых трех племенных групп, и в целях ускорения этого процесса предусматривающий одновременное начало рассмотрения апелляций заявителей, идентифицированных в период с 1994 по 1998 год. In order to break the deadlock, the United Nations presented to the parties a package of measures in October 1998, including protocols for the identification of individual applicants from the three groupings and, as a way of speeding up the process, the concurrent initiation of the appeals process for applicants identified between 1994 and 1998.
Вместе с тем, одновременное управление с двух постов недопустимо, а следовательно, должно быть предусмотрено принудительное их переключение с установлением приоритетов. However, simultaneous operation from two stations is not permissible, and provision must therefore be made for a mandatory changeover arrangement with priority-setting.
Но ни одна из этих теорий не отвечает на вековой вопрос: чем объясняется одновременное восприятие большего размера и меньшей удаленности луны? But none of these theories answers the age-old question: what accounts for the simultaneous perception of a large and near moon?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!